Herkes için tradutor Russo
3,531 parallel translation
Bu işin sonu herkes için kanlı bitecek.
Для всех все плохо кончится.
- Herkes için yaptım, mürver çiçeği cinini.
Это как бы для всех. Всем спритц из джина и бузины.
Burada kalan herkes için sonuç aynı olacak, anladın mı?
Всех, кто здесь останется, ждет одна участь, понимаешь?
İdam edilmem senin, benim, herkes için daha iyi olurdu.
Было бы лучше для тебя, меня, всех, если бы меня казнили.
Yaptığım tek şey herkes için fedakârlık etmekti!
Все что я когда-либо делал это было жертвой для всех!
Frank benim ve kilisedeki herkes için çok önemli bir insandı.
Фрэнк был очень важен для меня, и для каждого в нашей церкви.
Herkes için kullanma alanı olacak.
Это будет общее тусовочное место.
Hayır. Böylesi herkes için en iyisi.
Нет, ну, это было к лучшему.
Mariana yarın akşam herkes için yemek yapacak.
Завтра Мариана для всех готовит ужин.
Bu herkes için geçerli.
Это касается каждого!
Yaptığım şeyi, doğru olduğu için yaptığımı anlamalısın. Sadece benim için değil, senin ve herkes için.
Слушай, мне нужно, чтобы ты понял, что я сделал это, потому что это было правильно, не только для меня, но для тебя, для всех.
Her neyse. herkes için ikişer tane yaptım.
Как знать? и их на всех хватит.
Herkes için en iyisi en kısa zamanda olması gereken görünüme ulaşması olur.
Чем раньше там станет всё как обычно, тем лучше.
Ama bu reddettiğimiz herkes için geçerli.
Но то же самое можно сказать обо всех, кому мы отказываем.
- Herkes için ise yaramiyor.
Не всем так везет.
Bu da internette herkes için bir şeyler olduğunun ispatı.
Еще одно доказательство того, что в Интернете для каждого что-нибудь есть.
Yaptığım şeyi, doğru olduğu için yaptım. Senin, benim ve herkes için.
Я сделал это, потому что это было правильно, не только для меня, но для тебя, для всех.
Tamam, bu, buradaki herkes için bir ders olsun.
Итак, пусть это будет уроком для всех вас.
Unutmayın çocuklar, okula göre sınıfınızdaki herkes için sevgililer günü kartınız olmalı.
А сейчас, дети, запомните школа требует, чтобы у вас были валентинки для каждого в вашем классе
Bunlar herkes için mükemmel!
Это идеальные подарки для любого.
Herkes için.
За всех.
Pek çok insan gibi, Wesenlar da herkes için değildir.
Как и большинство людей, Существа - это не для всех.
Başka herkes için, ben herşeyi olan genç bir adamım... Para, özgürlük, baş zamanımda gezebileceğim bir Dünya.
Ко всему прочему, я молодой мужчина у кого есть все... деньги, свобода, мир для исследования на досуге.
Herkes için zor olduğunun farkındayım çünkü aynıyım.
Я знаю, что это сложно для каждого, потому что выгляжу ужасно.
Bunlar herkes için, değil mi?
Это же для всех, да?
Herkes için.
Всякий может.
Diyor ki, herkes albenisinin yüksek olması gerektiğini düşünüyor ama bundan çok insanların, oldukları haliyle mutlu olabileceğine inanması gerek. İşte sorunun bu olduğunu düşünüyor ve bunun için Oprah'ı suçluyor.
Он говорит, что все начинают думать, что хорошо быть примером для подражания, но на самом деле нам нужно больше людей, которые верят, что хорошо просто быть счастливым, и он думает, что плохо убеждать людей в обратном
- Herkes bilgi verdi mi? - Evet. Monica bir telefon görüşmesi için bayanlar odasındaymış.
Мы не часто получаем подобные приказы, но когда получаем их...
Ames dün gece değiş-tokuş işareti bıraktı ve bu masadaki herkes bunun onun Rus personelleri için istihbarat toplayacağı ya da sızdıracağı anlamına geldiğini biliyor.
Эймс вчера сделал метку на тайнике, и все за этим столом понимают, что это значит : он будет или получать, или сбрасывать информацию для русских кураторов.
Herkes şimdi ona rapor vermek için burada.
Теперь все отчитываются перед ней.
Herkes sadece sana hoş geldin demek için gelmişti.
Все пришли, чтобы поздороваться.
Herkes güreşçi olabilmek için bir kamyon kadar sağlam olmak gerektiğini düşünüyor.
Люди думают, раз ты занимаешься борьбой, то должна выглядеть как грузовичок или типа того.
Ağlayıp çok uğraştığını söyleyecek ama herkes ona karşı olduğu için hiçbir işe yaramayacak. - Ne diyeceğini bilmiyorsun.
Она опять будет плакаться и говорить, как тяжело ей было, что все в этом мире против нее.
Bu da demek oluyor ki sisteme giren herkes bunun için uygun ozellikleri olan insanlar.
Это значит, что все люди, получающие доступ к системе, имеют соответствующее разрешение.
Herkes annesi için özel bir şeyler yapmak ister.
Всем нравится делать что-нибудь особенное то и дело для своих мам.
Sadece hatırlatmak için söylüyorum, bugün Leslie'nin il meclis üyesi olarak son günü. O yüzden herkes ona fazlaca destek olmalı.
Так, просто хотел напомнить, что сегодня последний день Лесли в качестве городского советника, так что все должны её особенно поддержать.
İlişkimiz öğrenilirse herkes sana aferin oğlum deyip çak yaparken ben lanet bir ajan için bütün itibarımı kaybedeceğim.
Если о нас узнают, тебя похлопают по плечу и скажут "Молодец". А меня секс с агентом дискредитирует.
Herkes okula gitmemek için rol yaptığımı düşünüp bana takılırdı.
Все дразнили, будто я притворялась, чтобы не пойти в школу.
Herkes aynı şeyi biliyor mu diye kontrol etmek için bir kez daha üzerinden geçelim.
Давайте повторим все, чтобы знать, что все все поняли.
"Buradaki herkes benim için çok kıymetli."
"Чувак, каждый здесь так важен для тебя".
Kargaşa kontrolü için buradayız gibi geliyor yani herkes yardım etsin.
Похоже, мы здесь, чтобы унять толпу. так что всем быть наготове.
Herkes çocuğun sende gözü olduğunu biliyor. Senin için iki trenin önüne atlar.
Он за тебя под поезд бросится.
Herkes sırayla bizien iyi için Bu küçük sıkma sınıftan dışarı biz yapıyoruz, yapacağız gerçekten kendimizi itmek zorunda kalacaksın vetalamus yanar.
Слушайте, если мы хотим добиться лучшего от этого небольшого тренинга, нам придется поднапрячься.
Herkes hafta sonu için eve gittiğinde, bu kışlada tür sessiz alır.
Когда все уезжают домой на выходные, в казармах слишком тихо.
Yetişkinlik eşiğinde, o zaman, iman ateşi bu karanlık dünyayı aydınlatmak için, büyük bir yangına dönüşmelidir, böylece herkes görebilir :
Вы сейчас стоите на пороге взросления, а потому важно, чтобы огонёк вашей веры превратился во взрослое пламя, которое осветит мрак этого мира.
Roma'ya seni meşrulaştırmak için gitti yapabilirse sıradaki kral sensin dönene kadar gizli kalması gereken bişeydi şuan taht odasındaki herkes biliyor ve hata yapmamı bekliyorlar..
он уехал в Рим, чтобы узаконить тебя и если он преуспеет, то ты будешь следующим в очереди на трон Франции. Что должно быть секретом, пока он не вернулся. Сейчас весь тронный зал знает, и они ждут пока я допущу ошибку.
Lemon 7'de burada olacak, herkes sürpriz yapmak için saklanacak bir yer bulsun.
Итак, Лемон должна быть здесь в 7 : 00, поэтому все найдите место, чтобы спрятаться для сюрприза.
Hemen hemen herkes işleme konulmak için alındı.
Фактически, всех забрали для обработки.
Pekala, herkes sadece bir saniye için rahatlayın.
Хорошо, все расслабились на секунду.
Herkes gittikten sonra temizlik için yardıma gelirim.
Я приду к вам, помогу всё убрать, когда все разойдутся.
Burada bir sürü model var, Ama herkes çekimler için Haftalarca ayrılıyor. O yüzden asla çok kalabalık olmuyor.
Думаю, здесь живёт где-то сотня моделей, но люди неделями здесь не появляются во время фото съёмок, так что много народу не бывает.
için 166
içinde 110
içine 18
içiniz rahat olsun 22
için rahat olsun 32
içinde ne var 103
içinde ne vardı 18
içine gir 16
herkes 808
herkese merhaba 146
içinde 110
içine 18
içiniz rahat olsun 22
için rahat olsun 32
içinde ne var 103
içinde ne vardı 18
içine gir 16
herkes 808
herkese merhaba 146
herkese günaydın 69
herkese 98
herkese iyi geceler 79
herkese selam 29
herkesin 60
herkesi 62
herkese iyi günler 18
herkese iyi akşamlar 52
herkes gibi 80
herkes burada 65
herkese 98
herkese iyi geceler 79
herkese selam 29
herkesin 60
herkesi 62
herkese iyi günler 18
herkese iyi akşamlar 52
herkes gibi 80
herkes burada 65