Ikincisi de tradutor Russo
264 parallel translation
Ama birincisi, bunu yapmak istiyorum ikincisi de hiç bir riski yok.
Но, во-первых, уж очень хочется, а, во-вторых, никакого риска.
ilki büyüyebilme yetisidir, biyolojinize özen göstermeli, varlığınızı sürdürebilmelisiniz ve ikincisi de kendinizi koruyabilme yetisidir
Вы должны быть в состоянии вырасти, поддерживать себя, заботиться о вашей биологии, но Вы также должны быть в состоянии защитить себя.
ve ikincisi de çalışanlarıma karşı çok anlayışlıyım.
И второе - я слишком внимателен к своим подчиненным.
- Peki neden? Öncelikle ona kaseti çekenin kim olduğunu söylemedin... ikincisi de senin gibi üçkağıtçı avukatlar yüzünden... yüzbinlerce dolar harcadık. Buna sebep de yine senin gibi üçkağıtçı avukatlardı.
- Во-первых, вы не сказали ему кто снял фильм, а во-вторых, мы потратили сотни тысячи долларов на "пархатых" адвокатов типа тебя, знаешь, такие "пархатые" адвокаты.
ve ikincisi de bu...
И во-вторых, это...
Masamın üzerinde neredeyse seks yapacağını gördükten sonra şu anda üzerinde bir bebek olmasına o kadar şaşırmamalıyım. Birincisi o ben değildim, benimle vücudunu değiştiren bir adamdı ikincisi de bebeğin yanında S-E-K-S'ten bahsetmesek?
Во первых это был не я, а какой-то парень, который поменялся со мной телами а во-вторых, не мог бы ты не говорить о сексе при ребенке?
Çünkü öncelikle, yanlış söyledin, ikincisi de, sen Charles'ı tanımıyosun.ben tanıyorum.
А, понятно, Чарльз мой нигер. Нет, нет, ты не можешь так говорить.
Ve ikincisi de, ben gitmiyorum.
А второй - я не пойду.
Ama farkediyorsun ki ikincisi de olmalı ki küçük beyimiz bir erkek ya da kız kardeşe sahip olsun, tamam mı?
Ну, Вы понимаете... Вам нужно болше двух, так как у пареня доджны быть брат или сестра, так?
Bir ikincisi de, kendi el bombasıyla havaya uçtu.
Второй подорвался на своей собственной гранате.
- Sende ikincisi de çıkıyor.
- Ага, но у тебя ещё один растёт.
Birincisi Allah'tan umudu keserek kendi canına kıyman, ikincisi de düşmanınla beraber masum kişilere de kıymayı göze alman demektir.
Это значит ты потеряла надежду и совершение самоубийства, и потом принятия риска, что могут пострадать невинные люди вместе с твоими врагами.
İlkini saymıyorum, ikincisi de benden uyarı.
Я уже два раза их предупреждал.
Pekala, birincisi, daha olmadım, ikincisi de çok fazla heveslenmeyin maaşım sadece saatte 2 dolar artacak.
Ладно, во-первых, должность еще не моя, и во-вторых, не надо так много воображать.
Ve ikincisi de yaptığın birkaç kötü şeyi biliyorum ve onları duymayı çok isterim.
А второе, я знаю, что ты поступила плохо. И я хочу услышать про эти твои поступки.
ikincisi de tam buradan.
Игла номер два входит здесь.
İkincisi de ben iyi bir oyuncuyum.
Во-вторых, я эксперт по карточным играм.
İkincisi de- -
Во-первых, их тут нет...
İkincisi de senin tehdit olduğunu düşünmemiz.
Вторую, когда решили, что вы на свободе будете для нас опасны.
- Hayır. İkincisi için de bir şey söyleyemem.
Я все еще не могу объяснить второе появление феномена, как и первое.
Ben de ikincisi oldum öyleyse.
Значит, я вторая.
İkincisi de, onları korumak için oraya polisleri koydun. - İşte yaptığın bu! - Ben bir polisim!
Вот что вы сделали.
Erken patlama. Aygıt, patlamadan önce ayrışıyor. İkincisi de, ağırlık problemi.
преждевременная детонация - устройство разрушится, прежде чем взорвется, и вторая - вес.
İkincisi de, "Ben ayda bir kere," demiş.
Второй говорит "А я раз в месяц". Это показалось им немного.
İkincisi de gelmek üzeredir.
ѕросто не веритьс €.
İkincisi de, altgeçidin orada dururken bir merminin isabet ettiği...
Во-вторых : пыл поранен человек по имени Джеймс Тэг.
İkincisi de Mardi Gras Festivali değildir elbette...
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее. Второй раз...
İkincisi de, şurada. Anaheim otobanı. Güzel.
Номер 2 — там, через Аннахайн-шоссе номер 10.
İkincisi de bir kaç dakikaya hazır olur.
Второй будет готов через несколько минут.
İkincisi de... başarını kutlamak için oraya gelip bir şişe Tom Collins ya da... orada her ne içiliyorsa ondan alayım diyorum.
Во-вторых, я подумал, может, я прилечу, привезу тебе коктейль "Том Коллинс". Отпразднуем твою стипендию.
İkincisi de, Avrupa'da çok fazla iş kaybediyoruz... çünkü Almanlar telefon edip ; "Wir haben fünf Millionen Deutschmark..." dediğinde ;
А во-вторых, мы теряем в Европе деньги. Звонит немец...
İkincisi de, harikaydı. Öpüşmeyi gerçekten biliyorsun.
И второе - это было прекрасно.
- İkincisi de olabilir!
Не сомневайся.
İkincisi de, bende buna inanıyorum, O yakalanmak istiyor.
Вторая, которая является тем, что я предпологаю... он хочет быть пойманным.
İkincisi de onu kaçıran adama ne yapacağımdı.
И второе, что бы я сделал с человеком, который его забрал.
İkincisi de siz de biliyorsunuz ya.
А во-вторых... Ну, вы знаете.
İkincisi de öldü. 15 yaşında bir çocuk.
ѕогиб второй из нас, 15-тилетний парень.
İkincisi de, Ralph'la konuşmama izin yok.
А во-вторых, мне не разрешают говорить с Ральфом.
İkincisi de gitti!
Два готовы!
İkincisi ve bu gerçekten de daha önemli olanı... fırsatın varken işimi bitirmeliydin.
И второе - и это было действительно важно - отсосать у меня, когда тебе представится такая возможность.
Birincisi, rahibelerin de güzel göğüsleri olabilirmiş, ikincisi, omzunda bir kokarca dövmesi vardı.
И я узнал две вещи. У монашек может быть красивая грудь. И у нее была татуировка на ее плече.
İkincisi de, bu olayın ortaya çıkmasından acayip derecede korkuyordu.
А во-вторых, он боялся, что эта история попадёт на страницы газет.
İkincisi de, ben hep pantolon giyerim bisiklet sürmek için her zaman daha pratik.
В них удобнее ездить на велосипеде.
Çapkınlardan, hem de flamalı. Ya ikincisi...
А твой второй раз?
İkincisi de o çocuk, gerçekten iyi bir insan ve ben bütün hayatı boyunca ona bok gibi davrandım.
Во-вторых, этот парень действительно хороший человек... и я обращалась с ним, как с дерьмом, всю его жизнь.
İkincisi de.
Он ей не понравился.
İkincisi de olmaz bu durumda.
Для двоих правда тоже не было.
İkincisi - bunu daha önce de yaptılar mı ve öyle ise bizim bundan niye haberimiz olmadı?
Во-вторых - делали ли они это раньше, и если да, то почему мы не в курсе?
İkincisi de, senin için bir davam var.
Ты такой же, как все они, точно.
İkincisi, sizlerin de bir sömürü geçmişiniz yok mu?
Второе, разве ваше раса никого не эксплуатировала?
İkincisi de, bildiğiniz gibi yarın şu Ernst-Barlach Okulu'ndaki yavşaklar ile maçımız var.
И второе, как вы знаете, завтра мы будем играть против этих этих идиотов из Эрнст-Барлах-школы.