Iyi hareket tradutor Russo
275 parallel translation
Buradan ayrılmamak yapacağın en iyi hareket olacak.
Лучше всего оставаться здесь.
- Sıra dışı. - Çok iyi hareket edilmiş.
- Операция была прекрасно спланирована.
Hey Adam, iyi hareket!
Эй, Адам! Здорово придумал!
Piyasadaki en iyi hareket sensörü.
Лучший датчик движения на рынке.
Evinize gidin, bu en iyi hareket olur.
Возвращайтесь домой, так будет лучше всего.
Oh, iyi hareket.
Похоже, ему там весело!
Gergin tutarsanız daha iyi hareket edersiniz.
Вы делаете очень широкий взмах руки.
Bir iyi hareket, bir adamın kötülüklerini bağışlamaya yetmez!
Одного доброго дела недостаточно, чтобы искупить все злодеяния!
Sadece iyi hareket ederim
Я умею шевелиться точно действительно.
- Biz iyi niyetlerle hareket ettik.
- У нас были самые лучшие намерения.
İyi hareket...
Хороший удар...
İnayetli kralım af dilemiyorum, çünkü en sevdiklerim üstüne yemin ederim ki, iyi niyetle hareket ettim!
Всемилостивейший государь,... мне не нужно ваше прощение потому,
İyi hareket edemem.
И двигаюсь неважно.
8-9 saat içinde pozisyonumuza ulaşırlar. Silah yok edilse de edilmese de bu filo kesinlikle 7 saat sonra hareket edecek. Hepimize iyi şanslar.
ха жтасоум се 13 ле 15 ыяес еите йатастяажеи то паксая еите ови, о стокос ха летайимгхеи се 12 ыяес йакг тувг се окоус.
İyi bir çocuk ol, hareket etme!
Хороший мой, не ползи никуда.
Geri vitesler iyi çalışmıyor ve kontrollerde tuhaf hareket ediyor.
Разворотные клинья нормально не пашут. И управление странно себя ведёт.
Arabaya girip hareket edersek, iyi olacak sanırım.
Когда мы сядем в машины и поедем, с нами все будет в порядке.
İyi bir dedektif, sezgileri, bilgileri ve hayal gücüyle hareket eder.
Настоящий детектив полагается на интуицию интеллект и фантазию.
İyi hareket!
Класс!
Hareket ona iyi gelir.
- Да, ей полезны упражнения.
Bu duruşma bir gösteridir iyi düzenimize karşı hareket etmenin boşunalığı.
Суд должен продемонстрировать, что нарушители порядка обречены.
Siz ikiniz 72. caddeye zamanında varmak için bir an evvel hareket etseniz iyi olacak.
Теперь, если хотите успеть на 72-ю, поспешите.
- İyi bir hareket.
- Милый оборот.
Takip edeceksek hareket etsek iyi olur.
Если мы собираемся следовать за ним, то нам пора бы двигаться.
Şimdi seni daha iyi tanıyorum sadece aptalca bir hareket olduğunu anlıyorum.
Теперь, когда я знаю тебя лучше... Я понимаю, что это была просто очередная глупость.
Taşların nasıl hareket ettiğini hatırlasam, iyi oynayabilirdim.
Был бы, если бы запомнил, как фигуры ходят.
Zevkler ve alışkanlıklar birlikte hareket eder. Ama onların esiri olmak iyi değildir.
У нас накапливаются вкусы и привычки, но позволять им довлеть над нами, ни к чему хорошему не приведет.
Zaten biraz hareket iyi gelecek.
К тому же, мне не помешает немного размяться.
İyi hareket aptal.
Очень уж классное предложение оказалось, придурок.
İyi hareket oğlum!
Что ты скажешь на это, а? Отлично, сынок.
İyi bir hareket miydi?
Сильный ход?
Evet, iyi hareket.
Да, сильный.
Belki bazı daha yaşlı ve terübeli insanlar bebekler gibi hareket etmeselerdi, her şey çok iyi olabilirdi.
Не знаю, что вы имеете в виду, но, может быть, если я правильно понимаю, умному человеку... не пристало вести себя как маленькой девочке, и всё будет в порядке.
Güzel hava, harika gruplar... ve tabii ki, bu büyük ülkemizin her yerinden gelen 300 yabancı... serbestçe hareket eden, yarı çıplak... ve genellikle iyi vakit geçiren.
Отличная погода, шикарная музыка и, конечно, 300 студентов! Как большая семья, приехавших из своих колледжей, чтобы классно здесь оторваться! Мы приветствуем вас всех здесь!
İyi misin? Seni hareket ettirmemelerini söylemiştim.
Я им говорила, чтобы тебя не трогали.
Nefes almasan iyi edersin Hareket bile etme
Лежи, не дыши, Тихонечко так,
İyi hesaplanmış bir hareket, muhtemelen Sun Tzu'nun klasik eseri Savaş Sanatı'ndan.
Хорошо просчитанный ход, прямо как в классическом труде Сан Цзу "Искусство войны"
Polis şefi ve birkaç iyi niyetli insanla temizlik yaratacak, düzeni geri getirecek bir hareket belirleyeceğiz ve parayı tedarik edeceğiz.
Вместе с начальником полиции и еще несколькими добровольцами мы организуем движение, которое восстановит порядок, наведет в городе чистоту, а мы обеспечим его необходимыми фондами.
Hızlı hareket etmeliyiz. O kadar iyi değil sanırım?
Полагаю, не очень хорошо?
Hiç hareket etmesem iyi olacak.
Лучше бы мне не делать никаких... не знаю... упражнений.
İyi hareket, Memo. Öyle kal.
Хороший ход Морено, так держать!
Bir süre hareket ettirmesen iyi olur.
Будет лучше, если некоторое время ты не будешь двигать ею.
İyi hareket.
Хороший ход.
İyi bir hareket iyi bir cevap buluyor.
"Долг платежом красен".
Bender, bu işlerden anlamam ama hareket edebiliyor olman işin için iyi değil mi?
Не скажу, что я понимаю бизнес, но разве способность двигаться не поможет карьере?
İyi hareket itfaiyeci bey! Dayan!
Отличный бросок, приятель!
Hareket ve duyarlılık iyi durumda.
- Травмы?
Biraz daha iyi düşünerek hareket etmelisin. Bir kıza değer veriyorsan Shane'e davrandığın gibi davranmamalısın.
Я что хочу сказать - тебе надо обдумывать, знаешь, свои действия.
Hareket etmesen iyi edersin.
Ты, наверное, не захочешь подходить близко.
- İyi de daha hareket bile etmedik.
Уроки испанского, адвокат.
Dünyanın en iyi sevgilisinden beklenecek bir hareket değildi o.
Он кинул тебя. Не совсем то поведение, которое делает из него лучшего бойфренда в мире, не так ли?
hareket 82
harekete geç 30
hareketli 18
hareket etti 32
hareket etme 223
hareket et 117
hareket ediyor 87
hareketlerine dikkat et 20
hareket edemiyorum 48
hareket ediyoruz 29
harekete geç 30
hareketli 18
hareket etti 32
hareket etme 223
hareket et 117
hareket ediyor 87
hareketlerine dikkat et 20
hareket edemiyorum 48
hareket ediyoruz 29