Kafa tradutor Russo
6,959 parallel translation
- Boşluk yok. Sanki alev esprisi biraz kafa karıştırıcıydı.
Зажигалка немного сбивает с толку.
Hadley bizimle kafa buluyor bence.
Думаю, Хэдли с нами играет.
Bunların senin için ne kadar kafa karıştırıcı olduğunu biliyorum sensiz devam eden bir dünyaya geri dönmek.
Я знаю, как ты должно быть сбит с толку, вернувшись в мир, который двигается дальше без тебя.
Ne kadar kafa karıştırıcı olduğunu hayal dahi edemiyorum.
Не могу представить какого это.
Deliye döndüm. Tamamen kafa gitti.
Я сошел с ума!
" Çok kafa oldum.
"Я так упорот!"
Fena kafa oldum amına koyim. "
"Ахренеть как меня плющит!"
İnsanlar bu hayat saçmalığına çok kafa yoruyor. Dertleniyor. "Hayatta ne yapacağımı bilmiyorum."
Люди убиваются что жизнь говно люди ноют "я не знаю, что делать со своей жизнью"
Her neyse Batman'i aradım ve geldi. Dolap kapısının arasından bakıyorum. Yarasa tavanda, kafa üstü asılıyor.
Я позвонил Бэтмену он приехал, а я в чулане, смотрю через щель а мышь на потолке, висит вниз головой, пялится вокруг
Kafa yordum.
Я тут подумал.
Evet, kafa dengi, ama çok fazla uyuyor.
- Да, она клёвая, но много спит.
Eğer ikimizin kafa kafaya vereceği bir zaman olacaksa, işte şimdi tam sırası.
Если нам когда и работать вместе, то сейчас.
Bak, burada oturup tartışabiliriz ya da kafa kafaya verip buradan kurtulabiliriz.
Можем сидеть и препираться или объединиться, чтобы выбраться отсюда.
Yeteri kadar yaklaşınca kumanda paneline kafa atacağım.
Я головой нажму на консоль.
Seksi Patates Kaltak Kafa Kappa'nın en eski işkence geleneklerinden biridir.
Испытание "Сексуально закопанные головы шлюх" одна из старейших традиций Каппы дома.
Chanel bana ölü bir kafa vermiş!
Шанель отдала мне мертвую голову!
Dün gece bahçenizde yaşanan kafa kesme olayını soruşturuyor.
Он здесь, чтобы расследовать обезглавливание, произошедшее в вашем саду прошлой ночью.
Ve çok kafa karıştırıcı.
И супер-запутывающе.
- Yani, bu gerçekten kafa karıştırıcı.
- Так, Это действительно сбивает с толку. - ( Сотовый телефон ЗВОНКИ )
Adam neden el süpürgesi taşısın patates kafa?
Зачем ему пылесос, дурачина?
Evet, kafa.
Да, голова.
Kafa.
Голова. Пэм!
Bence bu tür konulara daha önce kafa yormuş biri işinize yarayabilir. Nasıl bir şey istediğinizi anlayabilecek biri.
Просто подумала, нужен кто-то, чтобы обсуждать ваши идеи, кто понимает их так же, как и вы.
Ölümden sonra ne olacağı hakkında hiç kafa yormadım.
Я никогда не придавала значения мыслям о загробной жизни.
- Kafa yapıyorum. Rob, ablamı hamile bıraktın.
Итак, Роб, ты обрюхатил мою сестру.
Daha fazla olay çıkarmadan sarı kafa ve suç ortağını Salvatore mahzeninde tutmak için yeterince minen olduğunu umuyorum.
Очень надеюсь что тебе хватило достаточно вербены. чтобы доставить блондинку и её компанию отсюда в подвал Сальваторе без дальнейшей драмы.
Bu zavallıların kafa koparmaya senin kadar ilgileri yok değil mi?
Этим бедным душам не посчастливилось иметь одну и ту же территорию для прокатки головы, не так ли?
Eğer bana kafa tutarsan, çok kötü şeyler olur.
Твоё презрение ведёт к кошмару.
Uzun bir kafa yaşatır.
Да, да, да. Обалденный долгий кайф.
Yolculuk yaparken eskilerin bilgeliği üzerinde kafa yor.
Поразмысли в дороге над этой древней мудростью.
Kafa dağıtmak istediğim için - İntikam almaktan başka bir hobi bul kendine. - beni mazur gör.
Так ты простишь мне, если я отвлекусь.
Biliyor musun, çalışırken köpek kiriyle kaplanmış bir kırmızı kafa oluyor.
Ну, ты знаешь, у него голова - забита грязью.
- Bu çok kafa karıştırıcı!
- Это сбивает с толку.
Konuklardan biri dolapta bir kafa bulmuş.
Одна из гостей нашла голову в шкафу.
Çok kafa karıştırıcı Ne çok kemik var.
♪ Этих костей так много ♪ ♪ Надеюсь, есть смешная кость ♪
Benimle kafa mı buluyorsun?
Да ты издеваешься?
Başka bir kafa karıştırma çabası.
Очередная жалкая манипуляция.
Şöyle kafa toplamak için bir alan lazımdı...
Мне просто нужно было немного места, чтобы разложить...
Sadece kafa salla.
Просто кивай.
Ya da hep birlikte tüm gece buna kafa yorarız adım gibi eminim ki eninde sonunda cevabı buluruz.
Или можем все вместе посидеть до утра, и я уверен, что в итоге найдем решение.
Gerçek şu ki bana da bir kafa dağıtacak bir şey fena gelmez.
Вообще-то, мне самому нужно было отвлечься.
Çok kafa karıştırıcı. - Onunla çok fazla defa seks yaptım.
Мы с ним столько раз занимались сексом!
Bu şeyler kafa karıştırır.
Слушай, эти твари хитрые.
Sen bu tür işlerden anlayan bir kafa doktoru ile çalıştığını söylemiştin.
Э-э-э... мне сказали, что вы работаете с каким-то специалистом по работе мозга, которых разбирается в таких вещах?
Benim aksime. Her neyse... Bana kafa tuttuğun gibi mücadele edersen bu işi becerirsin.
А я... хотела защититься.
Pekala, çok kafa yormaya gerek yok.
Shef Fabi. Колледж - Без колледжа Тут даже мозг включать не нужно.
- Bu baya kafa karıştırıcı bir şey tatlım.
Определись уже, куколка.
Kafa kafaya verip buradan kurtulacağız ve sonra tartışacağız.
А потом будем препираться.
Kafa.
Голова.
Sarı kafa!
Эй, блондинка!
O biraz kafa karıştırıcı bir kadın.
Она очень сложная женщина.