Kendime engel olamadım tradutor Russo
56 parallel translation
Kendime engel olamadım, Jesse.
Я ничего не могу поделать!
Kendime engel olamadım.
Я не мог не пойти.
Kendime engel olamadım.
Я должен был прийти. Я пытался этого не делать.
Kendime engel olamadım. - Sondra hangisi?
- Какую вы взяли, Сондра?
Kendime engel olamadım, Jerry.
Я не мог ничего поделать, Джерри.
Sizin eve geliyordum. Yürüdüğünü gördüm. Kendime engel olamadım.
Я как раз шла к тебе домой, увидела тебя и не удержалась.
Kendime engel olamadım.
Я ничего не мог поделать, начальник.
Seni ne kadar incittiğini düşündüğümde kendime engel olamadım.
Просто... когда я представляю, что она могла с тобой сделать, я просто... не могу сдержаться.
Pişmanım. Kendime engel olamadım.
Мне так жаль, я не могла остановиться.
Hayır, benim hatam, kendime engel olamadım.
- Это я виноват, не удержался.
Seni görüyordum ama kendime engel olamadım...
Я видел тебя, но не мог остановиться.
Kendime engel olamadım, kredi kartımın bütün limitini kullandım. Sanki beni çağırıyordu.
Я исчерпала мою кредитную карточку, чтобы получить это, но я не могла устоять.
Onu gördüğümde, kendime engel olamadım.
Когда я вошёл я не смог сдержаться.
Düşünüp duruyordum, kendime engel olamadım çok korkmuştum.
Я не мог себе запретить думать об этом.
Kendime engel olamadım.
Я не могла сдержаться.
Kendime engel olamadım.
- Я подвел сам себя.
Konuşurken, sürekli Jack'i düşündüm ve ben... kendime engel olamadım.
Пока она распиналась, я думала о Джеке, ну ничего не могла с собой поделать.
- Kendime engel olamadım.
- Я не могла устоять.
Kendime engel olamadım.
ну, ничего не поделать,
Kendime engel olamadım.
Я не смогла с собой совладать.
Kendime engel olamadım.
Я просто... я не смогла с собой совладать.
- Evet, biliyorum. Kendime engel olamadım.
Знаю, но я не удержалась.
Great Lakes'deki bir rehine olayından bahsediyordu, kendime engel olamadım.
about the hostage thing, and I couldn't resist lending a hand.
Ortak nokta olarak neyi bulduğunu görmek için kendime engel olamadım fakat bu bir özür içermiyorsa burada durmayacağım.
Не смогла устоять, чтобы узнать, что по-твоему у нас есть общего, но если это не включает извинения, я не останусь..
Beni etkiledi, kendime engel olamadım, neden bilmiyorum.
Я была ему не безразлична, я не могла остановить себя, не знаю почему.
- Kendime engel olamadım.
- Я ничего не могу с этим поделать.
Kendime engel olamadım.
Не могла себя сдерживать.
Yalnızca bir kereydi ama kendime engel olamadım.
когда я не смог справиться со своими чувствами.
Hücre arkadaşımı pataklarlarken kendime engel olamadım.
Я не могла просто сидеть и наблюдать, как они избивали мою сокамерницу.
Kendime engel olamadım.
Ничего не мог с собой поделать.
Bunu aslında saklamamalıydım ama kendime engel olamadım.
Я, вероятно, не должена была держался за это, но я просто ничего не могла с собой поделать.
Kendime engel olamadım.
Я просто... Ничего не могла с собой поделать.
Kendime engel olamadım.
Не могу ничего поделать с собой.
Bunları ne kadar çok istediğini biliyordum o yüzden kendime engel olamadım.
Я знаю, они тебе нужны.
Kendime engel olamadım.
А сегодня... Не удержался.
Kendime engel olamadım.
Потерял контроль.
Kendime engel olamadım.
Я не смогла остановить себя.
Kendime engel olamadım.
- Не могла не подарить.
Yapmamalıydım, biliyorum, ama kendime engel olamadım.
Знаю, что не должен этого делать, а ноги словно сами несут меня к ней.
Kendime engel olamadım.
Но не мог ничего поделать.
Buna rağmen kendime engel olamadım.
И всё же, я не смогла удержаться.
Onu merdivenlerden aşağı ittim kendime engel olamadım.
Послушай, я столкнул её с той лестницы. Я не мог остановиться.
Belki hala öyledir. Ama bu sabah kendime engel olamadım.
Но сегодня не могу сдержаться.
Kendime engel olamadım Claire.
Я ничего не мог сделать, Клэр.
Kendimi durdurmaya çalıştım... denedim Tanrı'dan merhamet diledim ama ne zaman yanına gitsem kendime engel olamadım.
Я пытался остановиться... Пытался... Просил у Господа, но каждый раз, когда подходил к нему, не мог остановиться.
- Kendime engel olamadım.
Я не мог ничего поделать,
Kendime engel olamadım.
Ничего не могла с собой поделать.
Nasıl olduğunu anlayamadım ama kendime engel olamadım.
Не знаю, откуда это взялось, но я не могла остановиться.
Kusura bakma, engel olamadım kendime.
Извини, не сдержалась.
Margaret, bunca zamandır kendime engel olamadığım için çok utanıyorum.
Маргарет... мне так стыдно, что всё это время, я не мог остановиться.
Özür dilerim sevgilim, kendime engel olamadım.
Извини, дорогой, не смогла удержаться.
kendime engel olamıyorum 18
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendim 56
kendinize dikkat edin 70
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendime 92
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisini 27
kendisine 42
kendine bak 91
kendim 56
kendinize dikkat edin 70
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendime 92
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisini 27
kendisine 42
kendine bak 91