English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ K ] / Kimsenin

Kimsenin tradutor Russo

12,637 parallel translation
Kimsenin duyamayacağı bir yerde konuşmam gerekiyordu.
Я должен был встретиться с тобой там, где никто бы не смог подслушать.
Onu vuran kişi Palmetto'yu biliyordu, ama söylediğine göre orada olduğunu kimsenin bilmemesi lazımmış.
Тот, кто стрелял в него, знал о Пальметто но он говорит, что никто не должен знать, что он был там.
Peder, kimsenin yaralanmadığını bilmek içinizi rahatlatır herhalde.
Отец, вы будете рады услышать, что никто не пострадал.
Kimsenin onayını kazanmaya çalışmıyorum.
Я не ищу ничьего одобрения.
Cehenneme gittiğimden beri kafamda kimsenin anlamayacağı şeyler var.
С тех пор как я, знаешь сходил в Ад, это просто... все эти вещи в моей голове этого никто не поймет.
Şu an kimsenin iyi hissetmeni sağlayacak bir şey söyleyemeyeceğini biliyorum.
Я знаю, никто сейчас не сможет сказать тебе что-то, от чего тебе станет лучше.
Kimsenin bilmediği en büyük servetimiz sensin.
Ты лучший актив что мы имеем и никто не знает об этом
Bu dünyada kimsenin cesaret edemediği düşmanlarla yüzleşiriz.
Мы сражаемся с такими существами с которыми ни у кого не хватает мужества сразиться
Ve kimsenin bunu bozmasına izin vermeyeceğim.
И я не собираюсь позволять кому-то изменить это.
Bir daha kimsenin canını yakamayacaksın.
Ты больше никому не навредишь снова.
Kimsenin kafası karışmaz.
Никто ничего не путает.
Kimsenin canı yanmaz.
Никто не страдает.
Buzz, kimsenin biz filme almadan bir şey bulmasına izin verme sakın.
Базз, не позволяй никому что-либо трогать пока ты не заснимешь это
Emile, Tamika'ya kimsenin bilmesini istemediğin şeyler mi anlatıyordu?
Эмиль говорил Тамике что-то, что, по вашему мнению, никому знать не нужно?
Bildiğimiz şeyi biliyorken normal davranmak çok zor. Dünyada kimsenin bilmediği bir şey...
Cложно вернутся к нормальной жизни, когда мы знаем, что знаем.
Bayan Patricia, Canavar geldiğinde kimsenin benimle alay edemeyeceğini söyledi.
Мисс Патрисия сказала, что надо мной не будут смеяться, когда придёт Зверь!
Kimsenin başının belaya girmesini istemiyorum.
Я не хочу никому доставлять неприятности.
Kimsenin başı belada değil.
Никаких неприятностей.
Kimsenin senin göğüs kıllarının nerede olacağını görmeye ihtiyacı yok.
Никто не должен видеть, как у тебя растут волосы на груди.
Zaten ne düşündüğün kimsenin umurunda değil. - Benim umurumda.
Так или иначе, никого не интересует, что вы думаете.
Asıl olay kimsenin bilememesi.
Фокус в том, что никто не может знать.
Kaptan gemiye kimsenin çıkmamasını emretti ve kaptanın sözü kanundur.
Уберите его отсюда. Капитан отдал приказ не пускать никого на борт,
Bir daha kimsenin seni incitmesine izin vermeyeceğim.
Я больше никому не позволю тебя обидеть.
Kimsenin kıramayacağı bir bağımız var.
Наша связь неразрушима.
Bak, dinle, kimsenin canı yanmak zorunda değil, tamam mı?
Слушай, никто не пострадает, ладно?
Ama sonra kimsenin geri dönmeyeceğinden emin olduk.
Но потом узнали наверняка, что никто не вернется.
O saatten sonra da kimsenin onunla iletişime geçtiğini sanmıyorum.
Больше с ним никто не контактировал.
Ragnar kimsenin öğrenmemesi için onu öldürmüştü.
Рагнар убил его, чтобы никто не узнал.
Bir kere parçalanmaya başlarsan kimsenin bir işine yaramazsın.
От тебя не будет никакой пользы, когда ты начнёшь распадаться.
Senin onun hakkında konuşmaman kimsenin konuşmayacağı anlamına gelmiyor.
То, что ты не говоришь о нём, не значит, что и остальным нельзя.
Başka kimsenin girmek için izni yok.
Семь человек. У остальных нет доступа.
Kimsenin bizi göremeyeceği bir yer seçtim.
Я выбрал место, в котором нам точно не помешают.
Kimsenin suçlandığı yok.
И я тебя не виню.
Hiç kimsenin size büyük düşünemeyeceğinizi söylemesine izin vermeyin!
Не давайте людям говорить вам, что вы не можете думать шире!
Bunun olmasına izin vermiyorum ve kimsenin benim sorumluluklarımı yüklenmesine ihtiyacım yok.
Я этого не допущу, и мне не нужно, чтоб кто-то стоял у меня над душой.
Bizim hakkımızda bazı şeyler var ve bunları baban ve ben kimsenin bilmesini istemiyoruz.
Есть вещи... Мы с папой не хотим, чтобы кто-то о них знал.
Yolumuza kimsenin çıkmamasını söyle.
Скажи ему мы будем начеку.
Bugün, kimsenin bunu unutmayacağını kesinleştirdin.
Сегодня этого точно никто не забудет.
Onlar işlerini halledene kadar kimsenin çıkmadığından emin olmamız lazım.
Мы только должны убедиться, что никто не пройдет, пока они не закончат.
Kimsenin atolyeni gormesine izin verdin mi?
Ты пускаешь посетителей в свою мастерскую?
- Kimsenin başını derde sokmak istemiyorum.
- Я не хочу никого втянуть в неприятности.
48 saat boyunca kimsenin gitmesini istemiyorlar. - 48 saat mi?
Что ж, они не хотят чтобы кто-то покидал ее в течение 48 часов.
Kimsenin zarar görmesine gerek yok, tamam mı?
Никто не пострадает, ок?
Kimsenin içeri girmesine izin veremeyiz.
Мы не можем позволить кому-либо войти.
Yüzbaşı, barikatı kimsenin aşmaması gerekiyor.
Капитан, нельзя допустить прорыва.
Kordonun yanında kimsenin cep telefonu çalışmıyor, ve iki ayrı doktordan da çelişkili raporlar aldım.
Возле стены связь прерывается, а доктора говорят каждый свой диагноз.
Senden kimsenin hoşlanmadığını sanırdım.
Не думал, что тебя кто-то любил.
Kimsenin bilmesine gerek yok.
Слушай, никто не должен знать.
Aileni kurtarmak için... -... elimizden geleni yaptık. - Ben de bir daha..... o acıyı kimsenin yaşamasını istemem.
– И я никому не пожелаю боль провала.
- Kimsenin geldiği yok.
Никто не придёт.
- Kimsenin bunun için zamanı yok.
У меня нет на это времени.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]