English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ K ] / Kızı rahat bırak

Kızı rahat bırak tradutor Russo

149 parallel translation
Millet, kızı rahat bırakın!
Ну, оставьте девушку в покое!
Muhammet, kızı rahat bırak Hadi yürü
Мухаммед, оставь её. Давай, сваливай
Gorman kızı rahat bırak biraz.
- Горман, оставь её, ладно?
Kızı rahat bırak!
- Оставь девчонку в-покое.
Kızı rahat bırak.
И не приставай к этой девчонке.
Kızı rahat bırakın!
Давай, давай же! Оставьте её!
- Kızı rahat bırak
- Оставь ее в покое!
Kızı rahat bırak. Buraya uyum sağlaması lazım.
Дай ей устроиться и втянуться в работу!
- Kızı rahat bırak!
- Отвали от нее.
Kızı rahat bırak.
- Оставь ее в покое.
Kızı rahat bırak lütfen.
Отстаньте от неё.
Kızı rahat bırak!
Отстань от неё.
Sana o kızı rahat bırak demiştim.
Я же сказал оставить ее в покое.
Kızı rahat bırak, Vince. Üzgünüm.
Оставь девушку в покое..
Kızı rahat bırak bakayım sen.
Оставь девушку в покое.
Kızı rahat bırak.
Оставь ее в покое!
Kızı rahat bırak.
Оставь ее в покое.
- Christian, kızı rahat bırak.
- Кристиан, оставь её.
- Kızı rahat bırak George!
- Оставь её, Георг!
- Kızı rahat bırak.
- Отпусти ее.
Kızı rahat bırak!
Оставь её в покое.
Kızı rahat bırak.
Не трогай её.
- Rahat bırakın kızı. O...
- Отстаньте от неё, она...
Beni rahat bırakır mısınız artık?
Теперь оставьте меня в покое.
Kızı rahat bırak.
Оставь ребёнка в покое.
Kızımı rahat bırak.
Не трогай моих девочек.
- Rahat bırak. Kız hasta.
- Оставь, её тошнит.
Kızı rahat bırak!
Оставьте девушку в покое.
Aradığınız adam ben değilim. Beni rahat bırak artık.
Посмотри на меня получше!
Şimdi artık bizi rahat bırakır mısınız?
Теперь вы оставите нас в покое?
Rahat bırak kızı.
Оставь ее.
Artık sırrınızı saklamayı bırakıp rahat rahat eşcinsel hayatınızı yaşayın.
В смысле, вы должны перестать прятаться и открыто заявить, что вы геи.
Bir kaç dakika rahat bırakın kızı, onun sadece uykuya ihtiyacı var.
Оставим ее в покое. Оставим ее, пусть она спит.
Kızı verirsek bizi rahat bırakırlar.
Хелен, давай быстрее!
Rahat bırakın kızı.
Оставь ее в покое.
Kızımı rahat bırakın!
Оставьте, наконец, мою дочь в покое.
Kızı biraz rahat bırakın, tamam mı?
Оставь её в покое, ладно?
Mızıkçılık yapmıyorum. Beni biraz rahat bırak, tamam mı?
Просто дай мне немного пространства, ОК?
Kızımı rahat bırak artık.
Оставь мою дочь в покое.
Yaşlı kızı biraz rahat bırak.
Дай старушке передохнуть.
- Rahat bırak kızı!
- Отстань от неё!
- Kızı rahat bırak.
- Ты оставишь её в покое.
Kızı rahat bırak.
Перестань ее задирать!
Kızımı rahat bırak.
Оставь мою дочь в покое.
Lütfen kızımı rahat bırak.
Пожалуйста, оставь мою дочь в покое.
İstediğinizi aldınız. Artık gidin, bizi rahat bırakın.
Это не так просто.
- Hey, kızı rahat bırak.
Оставь ее в покое.
Rahat bırak kızı!
ты тоже хорош! доигрался!
- Kızımı rahat bırak
- Оставь мою дочь в покое
Rahat bırak kızı.
Да оставь ты её.
Kızı rahat bırakın.
Оставьте ее в покое.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]