English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ O ] / Oyun oynamayı bırak

Oyun oynamayı bırak tradutor Russo

78 parallel translation
Oyun oynamayı bırak şimdi. H.K.K'nı geri dön şifresi için aramam lazım.
Я не знаю, какой глупой игрой это является, Вы играете у меня есть идея, каков на самом деле код отзыва и я должен связаться со штабом ВВС немедленно!
Coco, bana oyun oynamayı bırak.
Коко, перестань играть! Не будь дурой!
Haydi, oyun oynamayı bırak.
Ну где же ты?
Oyun oynamayı bırak.
Может откусишь от моей серьги?
- Oyun oynamayı bırak.
Хватит игрaть!
Oyun oynamayı bırak.
Прекращай эти номера.
Oyun oynamayı bırak.
Хватит баловаться.
Pekala. Çocuklar, oyun oynamayı bırakın.
Ладно, теперь мальчики, просто прекратите играться.
- Sıkıştır onu. - Biraz yapa- - Oyun oynamayı bırak.
- Ну, держись!
Oyun oynamayı bırak!
Хорош тут выёбываться!
Kapat kapıyı. Pekâlâ, oyun oynamayı bırak, Ray.
- Закроешь ты, наконец, дверь?
Oyun oynamayı bırak eğer bu bir oyunsa.
Прекрати играть, когда есть игра!
Oyun oynamayı bırak, Neden bahsettiğimi biliyorsun.
Хватит придуриваться! Ты прекрасно понял, о чем я говорю.
Benimle oyun oynamayı bırak!
Хватит играть со мной!
Oyun oynamayı bırak!
Прекрати играть!
Oyun oynamayı bırak!
Хватит шутить!
O yüzden benimle oyun oynamayı bırak.
Так что, может быть, хватит мне мозги пудрить?
Oyun oynamayı bırak.
Хватит валять дурака.
Oyun oynamayı bırak.
Перейти к делу.
Oyun oynamayı bırakıp konuşmasını söyle ona.
Скажи ему, чтобы говорил нормально.
Oyun oynamayı bırak.
Нет! Кончай эти игры!
Seni ilgilendirmez. - Oyun oynamayı bırakın.
Не ваше дело.
Benimle oyun oynamayı bırak.
Ты меня разыгрываешь?
Shawn, oyun oynamayı bırak.
Шон, прекрати играть.
Oyun oynamayı bırakın!
Хватит играть!
Oyun oynamayı bırak.
Хватит играть в игры.
Yapma kızım ya, oyun oynamayı bırak!
Черт, подруга. Пора прекратить эти игры.
Oyun oynamayı bırak!
Игры закончились!
Oyun oynamayı bırak evlat. Bunu istemediğini biliyorum.
Ладно, хватит дурака валять.
Oyun oynamayı bırakır mısın?
Как мне всё это надоело.
Yani, eğer sen aynı şeyi söyleyemiyorsan gözlerine bak ve bunu söyle ya da oyun oynamayı bırak.
И раз ты не можешь сказать тоже самое, Посмотри ему в глаза и скажи это, или перестань играть в игры.
Oyun oynamayı bırak Joshua.
Давай-ка не будем юлить, Джошуа.
- Tamam, oyun oynamayı bırak, Shawn. - Ben gidiyorum.
Окей, хватит играть, Шон.
Oyun oynamayı bırak Bill.
Завязывай с играми, Билл.
Oyun oynamayı bırak.
Не трать силы на отговорки.
Oyun oynamayı bırak ve dışarı çık.
Хватит играть в прятки, выходи быстрее.
Oyun oynamayı bırak doktor.
Перестаньте ходить вокруг да около, док.
Oyun oynamayı bırak.
Хватит меня пугать!
Çünkü artık oyun oynamayı bırakıp durulmaya hazırlar demektir.
Потому что она уже готова закончить игры и остепениться.
- Benimle oyun oynamayı bırak lan!
Не еби мне мозг со своими сраными Котсуолдами!
Bunların hiçbirini alamam gerçekte bana neler olduğunu söylemeden olmaz. Sadece - Oyun oynamayı bırak artık.
Я ничего не возьму, пока ты не объяснишь, что всё это значит.
Hadi Clare, oyun oynamayı bırak.
Так, Клэр, хватит тут в игрушки играть!
Sinirlerinle oyun oynamayı bırak.
Спокойной ночи. Я погашу свет.
Oyun oynamayı bırak.
Хватит!
Oyun oynamayı bırak, daha hızlı!
Греби!
Benimle oyun oynamayı bırakın..
Пожалуйста, перестаньте играть со мной в эти игры. Я знаю, что мой сын у вас.
O zaman oyun oynamayı ve kendini acındırmayı bırak.
Кончай кривляться и жалеть себя.
* Bırak oyun oynamayı *
* Девчонка, прекрати играть *
Bırak oyun oynamayı da Cartman Burgers'ın lezzet sırrını anlat bize.
А теперь хватит валять дурака и расскажи нам, в чем секрет вкуса бургеров Картмана.
Bırak oyun oynamayı.
Прекрати лицедействовать.
Çocuklarınızın artık sokaklarda korku içinde yürümesine gerek yok. - Oyun oynamayı bırak.
Прекрати дурачиться!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]