English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ S ] / Sakinleşmeye çalış

Sakinleşmeye çalış tradutor Russo

68 parallel translation
Sen sakinleşmeye çalış.
Постарайтесь не волноваться.
Sen de burada otur ve sakinleşmeye çalış.
Сиди спокойно. Расслабься. Все нормально.
Sakinleşmeye çalış.
Будь спокоен.
Lütfen, genç bayan. Sakinleşmeye çalışın.
Полно, мисс, не нервничайте.
Madam, lütfen sakinleşmeye çalışın.
Мадам, пожалуйста, успокойтесь. Это Эркюль Пуаро.
Bu arada sakinleşmeye çalış olur mu?
А пока держи себя в руках, договорились?
Sakinleşmeye çalış, iyileşeceksin.
Вам нужен отдых. И всё будет хорошо.
Okkoto sakinleşmeye çalış.
Господин Оккото-нуси, смири свой гнев!
Küvete geri dön ve sakinleşmeye çalış. Biraz ot iç.
Иди обратно в ванную, съешь немного красных и постарайся успокоиться.
Sakinleşmeye çalışın.
Успокойтесь.
Sakinleşmeye çalış.
Просто попробуйте расслабиться.
Ya öyle yap ya da biraz sakinleşmeye çalış.
Можешь принять, а можешь постараться немного расслабиться.
Lütfen sakinleşmeye çalış.
Попытайся успокоиться
Sakinleşmeye çalışın, Binbaşı.
Постарайтесь расслабиться, лейтенант.
Sakinleşmeye çalışın.
Успокойтесь, пожалуйста.
Sakinleşmeye çalış. Seninle ilgileneceğiz.
Расслабьтесь.
- Hayır, hayır, hayır, sakinleşmeye çalış.
- Никаких анализов! - Расслабьтесь.
Sakinleşmeye çalışın ve oturun. Ailelerinizi arayıp iyi olduğunuzu söyleyeceğim.
Я позвоню вашим родителям и расскажу им, что с вами всё в порядке.
Ayrıca, şekerim, sakinleşmeye çalış.
И, милая, постарайся успокоиться.
Sakinleşmeye çalış.
Это я, Шарли. Расслабься!
Clark, lütfen. Sakinleşmeye çalış.
Кларк, пожалуйста, постарайся успокоиться.
Sakinleşmeye çalış.
Успокойтесь.
- Sakinleşmeye çalış.
Все будет хорошо.
Nefes al. Sakinleşmeye çalış.
Подыши-ка, расслабься.
Sakinleşmeye çalış evlat.
Остынь, мальчик.
Stres seviyem arttığında beni uyarıyor ben de sakinleşmeye çalışıyorum.
Он подает сигнал, когда повышается уровень стресса, чтобы я попробовал успокоиться.
Tamam Frankie, sakinleşmeye çalış.
'орошо,'рэнки. " спокойс €.
Tatlım, biraz sakinleşmeye çalış, olur mu?
Дорогой, просто попытайся немного успокоиться, хорошо?
Burada sakinleşmeye çalışıyorum.
Я тут пытаюсь расслабиться.
Sakinleşmeye çalış.
- Остановите самолёт!
Derin bir nefes al. Sakinleşmeye çalış.
Глубоко вздохните, попытайтесь расслабиться.
Ama sakinleşmeye çalışıyordum ve sonra Bay McIntosh geldi.
Я пытался успокоиться, но затем появился г-н Макинтош
- Lütfen sakinleşmeye çalış.
Пожалуйста, успокойся.
Sakinleşmeye çalış.
Постарайтесь успокоиться.
- Sakinleşmeye çalış sadece.
- Просто постарайся успокоиться.
Sakinleşmeye çalış, lütfen.
Постарайтесь расслабиться, пожалуйста.
Onun için özür dilerim. O günden sonra bitkilerle sakinleşmeye çalışıyorum yemek yemeye de daha yeni başladım.
Я правда сожалею... об этом. я пила успокоительное и сейчас снова могу есть.
Sakinleşmeye çalış.
Попробуй расслабиться.
- Riley, sakinleşmeye çalış.
— Райли, пожалуйста, сохраняй спокойствие.
Lütfen sakinleşmeye çalış.
Попытайся расслабиться.
Sakinleşmeye çalışıyordun ve yapılacak şey de buydu...
Ты просто пыталась остыть, и это было верное решение
Sakinleşmeye çalışıyoruz ama işimizi hiç kolaylaştırmıyorsun.
Мы пытаемся остыть, но вы нам совсем не помогаете.
Sakinleşmeye çalış.
Спокойно.
Rahat olmadığımdan böyle yaparak sakinleşmeye çalışıyorum.
Как раз наоборот... Потому-то и пытаюсь отвлечься от всего.
Ama lütfen sakinleşmeye çalış.
Но, пожайлуйста, постарайся успокоиться.
Pekâlâ ahbap, sakinleşmeye çalış, tamam mı?
Ладно, приятель. Постарайся успокоиться, ладно?
Sakinleşmeye çalış sadece.
- Просто постарайся и расслабься.
Biraz sakinleşmeye çalış.
Ты поведёшь вторую машину.
Ben de sakinleşmeye çalışıyorum. Sen nerelerdeydin?
Вот я и стараюсь успокоиться.
Sakinleşmeye çalış.
Успокойся. Давай просто поговорим.
Sakinleşmeye çalışın.
Просто расслабьтесь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]