Soru tradutor Russo
18,824 parallel translation
Şimdi tek soru ise neden?
Единственный вопрос : почему?
Soru sormaya başlayan sadece HBC olmaz.
Компания Гудзонова Залива будет не единственной, кто начнет задавать вопросы.
Louis, sana bir soru soracağım. Bana doğruyu söylemeni istiyorum.
Луис, я задам тебе вопрос, и хочу, чтобы ты честно ответил.
Sonra da ziyaretlerle alakalı soru sordum ve bana beklemem gerektiğini... -... bir listeye kaydolmam gerektiğini ve- -
Тогда я спросила о посещениях, а мне ответили, что надо подождать и пройти проверку, и...
Tek soru ise bu konuda ne yapacağız?
И теперь есть один вопрос, что мы с этим будем делать?
Evet, zaten başladı ama soru şu, onarım tamamlanmadan önce onu tekrardan aktif edebilir miyim?
Да, она уже начала, Но вопрос в том, можно ли её перезапустить до того как восстановление будет завершено?
Sıradaki soru, onlarla ne yapacağız?
Следующий вопрос, что делать с ними?
Geçen hafta ona bir soru sordum, o kadar. Kimseden yardım almak istemiyorsun, anlıyorum. Ama Kimlik için bir bölüm çekmemiz gerekiyor, Buzz.
Я задал ему всего один вопрос на прошлой неделе, и всё да нет, я понимаю, что ты не хочешь просить ничьей помощи, но это ведь и часть "Identity" тоже, Базз и как.. как ты думаешь, сколько займёт
Soru bir, hiç birini öldürdünüz mü?
Вопрос первый : "вы кого-нибудь убивали когда-либо?"
- Geriye cevaplanmamış tek bir önemli soru kaldı.
Остался только один важный вопрос, - который остался без ответа - и что это?
Çarşamba gecesiyle ilgili birkaç soru sormak istiyoruz. İçeri gelmemizin sakıncası var mı, Kimberly?
Мы бы хотели задать вам пару вопросов про ночь среды не возражаете, если мы войдём?
- Bu bir fikir değil, bir soru.
Это не предубеждение Это вопрос
- Harika bir soru.
хороший вопрос
Ya da onlarla ne yapmayı planlıyor, en önemli soru bu. Kameralara ateş ettikten sonra burayı soyduğuna dair bir ipucu var mı?
И что он планирует с ними делать, а это гораздо более интересный вопрос есть вообще признаки того, что он ограбил это место
- Bir soru cevaplandı. - Çekici kamyonu. Tekrar araç değiştirmezse onu yakaladık.
Один ответ уже есть эвакуатор если он не сменит автомобиль, мы его достанем
Öldürülmüşse, bu bir büyük suç olur. Ama Jared'ın şüpheleri bir yana, sormamız gereken soru şu... Bu genç adamın ölmesini isteyen biri var mıydı?
ну, это может и быть, но Джаред вне подозрений, и нам нужно подумать, а кто же желал ему смерти?
- Son bir soru.
Последний вопрос
Özel bir soru için vaktin var mı?
Я могу задать личный вопрос?
Ne aptalca bir soru.
Что за глупый вопрос!
Benden söylemesi, Sharon bugün çok dolu. Araya girme, çok soru sorma.
Поверь мне, у Шэрон сегодня и так полно забот, так что не мешай ей и не задавай кучу вопросов
Evet ama bu sizin önünüzde konuşamayacağımız ya da sizin soru soramayacağınız anlamına gelmez.
Да, но это не значит, что мы не можем обсуждать это в вашем присутствии
- Bu güzel bir soru.
Хороший вопрос
- Birkaç soru alabilirim.
Я могу ответить на несколько вопросов
Evet, bu da bir başka güzel soru.
Да, это ещё один очень хороший вопрос
Burada önemli olan tek bir soru var.
Мы здесь затем, чтобы найти ответ.
- Asıl soru, sen ne istiyorsun?
Вопрос в том, чего хочешь ты?
Soru değil?
Это не вопрос?
Ayrıca konuyu değiştirmeye de meyillisin ve kötü haberin olduğunda bir sürü soru sorarsın.
И ты меняешь тему и задаешь много вопросов, когда новости очень плохие.
Size birkaç soru sormalıyım.
Мне нужно задать вам парочку вопросов.
İşveren nakit çalışıyormuş ve çok soru sormamış.
Владелец компании платил ему наличкой и не задавал вопросов.
Başka soru var mı Dedektif?
Еще вопросы, детектив?
Bir soru bile sormamıştım.
Я даже не задала вопрос. Иди сюда, Кайл.
Bu da, alternatif soru.
Это альтернативный вопрос.
Güzel soru.
Я уточню.
Size bir kaç soru soracağım.
Я задам вам пару вопросов.
Korkarım ki sana bir kaç soru sormalıyım.
Боюсь, я должен задать несколько вопросов.
- Anne, lütfen bu seferlik soru sormasan olmaz mı?
- Ма, пожалуйста, хоть раз, можешь не задавать вопросов?
Sadece birkaç soru soracağız.
Просто пара вопросов.
Size birkaç soru sormak istiyorum.
Я бы хотела... задать вам парочку вопросов.
Önce vur, sonra soru sor!
Сначала стреляй, потом спрашивай!
Bir soru, bir cevap, bir ders.
М : Один вопрос, один ответ, один урок.
Asıl soru ; öyle bir şeyin orada işi ne?
Можно задаться вопросом, а почему он там был?
- Güzel soru.
- Хороший вопрос.
- Birkaç soru soracağım sadece.
- У меня всего пара вопросов. - Я вся твоя.
Asıl soru, kimi istersin? Ağlayıp tezahürat ederken yanında kimin olmasını istersin?
Так вот, вопрос в том, кого ты видишь стоящим рядом с тобой?
Bu harika bir soru ve direkt olarak yeni iş planımla alakalı.
Отличный вопрос, который напрямую связан с моим новым бизнес-планом.
Kırmızı kuş mu? Asıl soru ;
Красная птица?
kendi hikayenle yüzleşmeye... Asıl soru ; kendi hikayenle yüzleşmeye...
Вопрос в том, действительно ли ты готова столкнуться лицом к лицу со своей историей, Спасительница?
Alan Masters ile ilgili size birkaç soru sormalıyım.
Хочу задать вам несколько вопросов об Алане Мастерсе.
Hayır, sadece birkaç soru soracaktım.
Нет, просто пара вопросов.
Evet bir sürü soru sordu çalışma yöntemlerini tecrübelerini sorguladı.
Да.
sorun değil 4528
sorun degil 26
sorun 297
sorun yok 1746
sorun nedir 2736
sorunlar 17
sorun ne 3390
sorun olmaz 185
sorun mu var 211
sorun olur mu 68
sorun degil 26
sorun 297
sorun yok 1746
sorun nedir 2736
sorunlar 17
sorun ne 3390
sorun olmaz 185
sorun mu var 211
sorun olur mu 68