Tehlike tradutor Russo
3,270 parallel translation
Tehlike.
Опасность.
Bu yeni mevzuatlar özellikle doğrudan hayati tehlike taşıyan durumlar için uygulanacak.
Эти новые правила специально будут иметь специальные критерии, которые будут применяться на неотложных, угрожающих жизни условиях
TEHLiKE, TEHLiKE, TEHLiKE!
Мэйдэй, мэйдэй, мэйдэй!
Boğalar, ayılar, ardı arkası kesilmeyen tehlike.
Быки, медведи, опасность за каждым углом.
- Dikkat tehlike.
- О, осторожно.
Mesele şu ki bu gece evimizde misafir olarak bir ayı kalıyor. Herhangi bir tehlike için fazladan sigorta...
Дело в том, что у нас неожиданный гость, медведь, и я хотел бы застраховать своё...
Tüylü tehlike evde tek başına.
Опасный зверь один дома.
Tekrarlıyorum tüylü tehlike evde tek başına.
Повторяю. Опасный зверь один дома.
Albatross. Beta'daki randevuda tehlike var.
Альбатросс, нас заметили на точке Бета.
Tehlike!
"√ – ќ" ј.
Tehlike yazılımı tıpkı robotlarınki gibi.
ј теперь смотрите на јлекса. ѕрограмма оценивает угрозу также, как и робот.
O bir tehlike, ve onun etkileri büyümeye devam ediyor.
Он опасен, и его влияние продолжает расти.
Bu ulusal bir tehlike.
В стране чрезвычайное положение.
Lamb bizim için ne planlıyor bilmiyorum ama şunu biliyorum ki, onun için tehlike arz ettiğini sezerse boğazını kesmede tereddüt etmeyecektir.
Я не знаю, каковы планы Лэмба относительно нас, но если он решит, что ты представляешь для них угрозу, он тут же перережет тебе горло.
- O açık ve net bir tehlike!
Да он просто опасен!
Mesleki tehlike herhalde.
Такой уж профессиональный риск.
Büyümelisin artık, ailen tehlike altında.
Ты должен повзрослеть. Наша семья в опасности.
Tehlike varken uyu, parayı duyunca uyan, her zamanki gibi yani!
Проспал опасность, а ради денег проснулся, как всегда, блин.
12-17 yaş arası resmi ergenlik tehlike dönemidir. Bu dönemi doğru bir şekilde atlatmanı sağlamak benim işim. İstediğin kadar kızabilirsin.
С 12 до 17 опасный подростковый период, и мой отцовский долг - помочь тебе его преодолеть.
Sayın Başkan, bu savaşta öyle bir noktadayız ki insanlık tarihinin bilinen en büyük eserleri tehlike altında.
М-р президент, в этой войне настал момент, когда угроза нависла над величайшими достижениями человечества.
Savaş sona eriyor gibi görünse de, yine de tehlike altında olacağız.
Пусть война идет к концу, она не менее опасна.
Tehlike kimin umurunda?
Кого опасность волнует?
Onlar tehlike nedir bilmiyor.
Они не понимают опасности.
" Tehlike ; doktorların ve teknisyenlerin olacağı bir gelecektir, fizikçilerin değil.
" Опасность, с которой предстоит столкнуться это будущее, в котором доктора - просто обслуживающий персонал, а не врачи.
Buradaki tek tehlike sensin.
Единственный, кто представляет опасность, это ты.
Bazılarınız ikinci adımın "tehlike" olduğunu zannedebilir.
Многие из вас могут быть под впечатлением, так как мое второе имя : Опасность.
Ama "tehlike" olmalıydı çünkü serseri bir suikastçı özentisi içimizden birisine ateş edip, bundan kurtulabileceğini mi sanıyor?
Но оно должно быть Опасность... потому что некое жалкое подобие человеку думает, что может застрелить одного из нас и просто убраться?
Büyük tehlike altında olan birisini tanıyorum.
Я знаю того, кто сейчас в большой опасности.
İşler kötüleştikçe, ben de büyük tehlike altında kalıyorum, değil mi?
И что еще хуже, Я все еще в смертельной опасности, верно?
Çünkü ben Carlton "Tehlike" Lassiter'ım.
Потому, что я - Карлтон "Опасность" Ласситер.
Tehlike var dört bir yanda.
Опасность.
Tehlike sadece ikiye katlandı.
Теперь врагов вдвое больше
Amazon, yasa dışı ağaç kesimi ve tarım yüzünden tehlike altında olan ekosistemlerden biri.
Амазония - экосистема планеты, находящаяся на грани уничтожения из-за незаконной вырубки леса и земледелия.
Anlaşılan, bunu yapmanın tek yolu... ona tehlike arz eden unsuru ortadan kaldırmak.
Единственный способ добиться этого - устранить то, что угрожает ей.
Tehlike geçti.
Отбой.
Efendim, yaklaşan fırtına tehlike arz ediyor.
Джентльмены, мы в опасности. Приближается буря.
Hayattaki en büyük tehlike hiçbir şeyi riske etmemektir diyor.
Он говорит, что наибольшая опасность в жизни, это ничем не рисковать.
Eğer d'Artagnan onunlaysa, çok büyük bir tehlike altında.
Если д'Артаньян, с ним, он тоже находится в серьезной опасности.
Aslında göstergelere göre minimum seviyede zehirli duman izleri var. Kesinlikle tehlike seviyesinin altında.
Судя по приборам, там минимальные следы токсичных газов, намного ниже опасного уровня.
Mesleki tehlike.
Издержки профессии.
Tehlike bölgesindesin.
Вы ступаете на опасный путь.
hiçbir şey bekleme hakkım olmasa da, büyük sevgi duyduğum, halam, ölümcül tehlike içinde.
И хотя я не имею права ожидать чего-либо, моя тётя, которую я люблю, в смертельной опасности.
Sadece Granada Hills çevresi için tehlike arz etmiyorlar.
- Волноваться стоит не только жителям этого района, всему Гранада-Хиллс.
Tehlike altında çok şey var.
Ставки слишком высоки.
D'Artagnan da onunlaysa büyük bir tehlike içinde.
Если д'Артаньян с ним, то он тоже в смертельной опасности.
Senin için de bizim için de tehlike çok büyük.
Риск слишком велик, и для тебя, и для нас.
Evet, heyecan, tehlike.
Да, опасность, риск. Братство.
Dışarı çıkman son derece tehlike bir şey.
Вам угрожает серьёзная опасность наверху.
Tehlike yok!
Ќ ≈ ќѕј — Ќј
Tehlike!
Опасность. Пожалуйста, сэр. Мы не можем позволить вам сделать это.
Hepimiz tehlike altındayız.
Мы все в опасности.