Tekrar düşündüm de tradutor Russo
109 parallel translation
Tekrar düşündüm de, deneme süreci iyi olur.
С другой стороны, испытательный срок - не худшая идея.
- Tekrar düşündüm de üç katı, kulağa çok paraymış gibi geliyordu, Bud.
В норме. Три ставки казались большими деньгами.
- Tekrar düşündüm de, Meksika pek iyi bir fikir değil.
Возможно, Мексика будет не лучшим выходом.
Tekrar düşündüm de, sakız mükemmel olurdu.
Знаете я тут подумал. Жвачка была бы совершенством.
Tekrar düşündüm de, bunu alacağım.
Хотя, если подумать, я бы выбрал вон ту.
Tekrar düşündüm de o parayı bana vermeni tercih ederim.
Я пораскинул мозгами и решил, что было бы лучше, если ты дашь мне свои деньги.
Tekrar düşündüm de, belki de kalmalıyım.
Если подумать, может, остаться?
Tekrar düşündüm de, gidip kendinize ziyafet çekin.
Хотя, пожалуй, можете позабавиться.
Tekrar düşündüm de, siktir et karımı.
С другой стороны - нахуй жену.
Bak ne diyeceğim, tekrar düşündüm de Wilson'ı sen ziyaret et, ben Talia ile giderim. Ne?
Знаешь, я тут подумала, почему бы тебе не допросить Уилсона.
Tekrar düşündüm de, bu yöntem çocuklar için olmalı.
Но если подумать, этот способ подходит для детей.
Tekrar düşündüm de, onları ben arayıp çantayı senin çaldığını söyleyeceğim.
Хотя если немного подумать, я им позвоню прямо сейчас и скажу им, что это ты украла.
Aslında, aslında, aslında tekrar düşündüm de...
Эм, эм, эм ты знаешь, ты знаешь, знаешь, с, с, с другой точки зрения...
İğrenç. Tekrar düşündüm de...
Ну, я передумал...
Tekrar düşündüm de, gelmek isterim.
Я тут подумал и решил, что с удовольствием поеду с вами.
Tekrar düşündüm de, salata da istiyorum.
- Нет, лучше закажу Кобб-салатик. - Согласна.
- Tekrar düşündüm de hiçbir şey söylemeyeceğim.
Xopoшo, пoeдeм к нaм в yпpaвлeниe. - Я пepeдyмал.
Biliyor musun, tekrar düşündüm de, sanırım yapmayacağım.
Знаешь, я тут подумала, я оставлю все как есть.
Tekrar düşündüm de, acaba insanlar üstlerini çıkarmak zorunda olacak mı?
Я тут подумал, Джейми. Я не был на пижама-пати со школы.
Tekrar düşündüm de bence söyleyeceğim şeyi senin de duyman iyi olur.
Хотя, с другой стороны, думаю, вам следует услышать то, что я сейчас скажу.
Tekrar düşündüm de, Profesör McGonagall'a söyle bu tarafa birkaç adam gerekebilir.
Хотя скажи профессору Макгонагалл, что здесь еще нужны волшебники.
Tekrar düşündüm de seni öldürmek hepimizin yararına olacak.
Хотя с другой стороны, забить тебя до смерти звучит как-то медико-мудаковатым.
- Tekrar düşündüm de... - Hayır.
- Хотя с другой стороны..
Tekrar düşündüm de ; sanırım bir tekila alacağım.
Сейчас, подумав, я бы выпил стопку текилы.
Tekrar düşündüm de hepimizin pasaportu da var.
Я подумала об этом, да и к тому же у нас уже есть паспорта!
Tekrar düşündüm de,
Я тут подумал...
Tekrar düşündüm de, tanışma.
Хотя, если подумать, то нет.
Belirtilerinizi tekrar düşündüm de, ilk gelişinizde yanlış teşhis koymuş olabilirim.
Я обдумывала Ваши симптомы. Возможно, я поставила Вам неправильный диагноз.
Tekrar düşündüm de.
Я думал над нашим разговором.
Tekrar düşündüm de sadece içki getirsen yeter. Yanımda sandviç vardı.
Нет, пожалуй, тащи только выпивку, сосиска у меня и своя найдется.
Tekrar düşündüm de sanırım seninle Terre Haute'ye geleceğim.
А, знаешь, я передумала. Я, пожалуй, поеду с тобой в Терре Хот.
Tekrar düşündüm de beni J.F.K. havaalanına götür.
А вообще-то... отвезите меня в аэропорт.
Tekrar düşündüm de. Dallas Royce'un yaptırdıklarından istiyorum.
В Чатсвине тренды могут возникнуть где угодно - даже в операционной.
İkinizin de tekrar buluşmaktan hoşlanacağınızı düşündüm.
Я думала вы оба будете рады возможности свидеться.
Tamirhanede vardı bir tane uygun olan. ben de tekrar çalışmasını duymak isteyebilirsiniz diye düşündüm.
У меня валялся один в мастерской, и я подумал, что вам захочется снова ее завести.
Baharda babam bir bilet daha gönderdi. Ben de New York'a gidebileceğimi düşündüm tekrar.
Когда отец прислал мне другой билет той весной, я подумал о том, что может мне снова полететь в Нью-Йорк.
Tekrar düşündüm de, yak onu.
Хотя, если подумать второй раз, сожги это.
Ölümden sonra tekrar canlanabilmek düşündüm de ölümümden yıllar sonra canlanmak hoşuma giderdi.
Есть ли жизнь после смерти? Я бы хотел, чтобы обо мне помнили через много лет после моей смерти.
Yani sizin de izninizle, ona zevk vermeye devam edebilirim tekrar tekrar diye düşündüm.
И я подумал, что с вашего разрешения, я могу удовлетворять ее много много раз.
Tekrar düşündüm de, sadece sunuma konsantre olalım.
Я не хочу... ладно, не бери в голову давай сосредоточимся на презентации.
Düşündüm de yarın bana tekrar bu konuyu sorarsa...
Хм, интересно, спросит ли он снова завтра об этом...
Bilirsin, Seni öldürmeyi düşündüm, Fakat sonra tekrar düşündüm ve " Belki de öldürmeyeyim.
Сначала, я думала убить тебя, но потом я подумала :
Düşündüm ki tüm o kılıçlar, ve kesik kafalar biraz ürperticiydi, ben de onları "Merhaba Kedicik" özel koleksiyonuyla tekrar dekore ettim.
Я подумала, что все эти мечи и скальпы такие чудовищные, Так что я тут всё изменила с помощью плагина "Hello Kitty".
Tekrar düşündüm de, kendime kalan bir duygum var aslında.
Но если поразмыслить, одно чувство остается моим, единственное среди заимствованного и подержанного,
Bana tekrar çıkma teklif etti, ben de evet dedim ardından ilk önce seninle konuşmam gerektiğini düşündüm.
Так вот, он снова пригласил меня на свидание, и я согласилась, а потом подумала, что, наверное, надо было сперва поговорить с тобой.
Düşündüm de ; V'yle Kevin'a saldıran orostopolların arasında bir bağ kurup bunu Hotshot'a bağlarsak, onlara tekrar baskın yapmak için makul bir sebebimiz olur, değil mi?
Я тут подумал, если мы сможем найти связь между Ви того долбоёба, который напал на Кевина, и Хотшотом, то это могло бы дать нам достаточные основания, чтобы нагрянуть к ним снова, верно?
Son konuşmamın üzerinden epey geçmişti fakat aramıza yeni yüzler de katıldığına göre tekrar anlatmalıyım diye düşündüm.
Я уже давно не выступала, но сегодня здесь много новых лиц, так что, наверное, сегодня я выскажусь.
Ben de belki tekrar deneyebiliriz diye düşündüm.
Я подумал, может у нас ещё есть шанс, понимаете?
Son zamanlarda özeleştiri yapıyordum ve ikimizin nasıl tekrar bir uyum yakaladığını filan düşündüm de galiba biraz daha buralarda takılacağım.
Я тут вчера немного поприкидывал и... с учётом того, как мы с тобой хорошо поладили, я подумал о том, чтобы зависнуть тут ещё на какое-то время.
Bir de düşündüm ki, avukata tekrar gideceksin.
- Хорошо.
Kuru temizlemeye gitti ve ütülendi. Tekrar giymeme izin verecek kadar kibarlık gösterdiniz ben de başkasına vermek istersiniz diye geri vermem gerektiğini düşündüm.
Вы были достаточно любезны, чтобы позволить мне снова надеть её, и я полагаю, что правильно будет вернуть её, чтобы вы могли передать её дальше.