Çalişti tradutor Russo
48 parallel translation
Torununuz Charles, Bay Schwiebert'in sinifina oldukça saldirgan bir kitap özeti okumaya çalişti.
Ваш внук Чарльз читал очень оскорбительное сочинение на уроке мистера Швайбера.
Sanirim bir yani beni vazgeçirmeye çalişti.
И в глубине сердца она хотела бы отговорить меня.
Bana saldirmaya çalisti.
Он пытался на меня напасть.
Tüm seyircilerin önünde beni sikmeye çalisti sadece.
Ничего такого! Всего-то решил выебать на глазах у зрителей!
Hizmetleri sehirlerde merkezilestirmeye çalisti.
Он хотел централизовать обслужиание городов.
İkincil çeliskiyi bas çelisme gostermek için burjuvazi var gucuyle çalisti - kadin dergileri, dogmatik sosyoloji, vb.
Вторичное противоречие, которое буржуазия пытается всеми силами скрыть, чтобы представить первичными : женские журналы, догматичная социология и т.д.
Onun anlattiklarini hafife almak istemem, ama annem de çok çalisti.
Поэтому я не буду рассказывать вам о нём. Мама тоже работала, не жалея себя.
Beni bir keresinde eski büyük bir ustura ile kesmeye çalisti.
Однажды он попытался зарезать меня бритвой.
Koca bir kaplan bana saldirmaya calisti.
На меня напал огромный тигр.
Dave orada calisti, Mike da.
Дейв работал там. Майк работал там.
Bilmeli. Gobi'nin her yerinde çalisti. Pazarliklari yürüttü.
Он же вел переговоры с местными бригадами по всей Гоби.
Dennis'in annesi benimle sevismeye calisti.
Мама Дэнниса пытается заняться сексом со мной.
Herhalde tirmanmaya çalisti ve geriye çekti.
Наверное, он пытался залезть наверх, и потянул их на себя.
Kendini öldürmeye çalisti ya da çalismadi.
Она пыталась убить себя или нет.
20 yil boyunca Knox'ta satis elemani olarak çalisti.
Он работал на Нокс почти 20 лет.
8,000 insan calisti Auschwitzde.
8 000 человек работали над Auschwitz.
Ama varsayalim, bir sekilde calisti ve adayi tasidik.
Допустим, что она как-то сработает, и мы переместим остров.
- Hunt cidden seni öldürmeye çalisti.
Хант чуть не убил тебя, в буквальном смысле слова
Babam tamir etmeye çalisti fakat ben hiç çalistiramadim.
Мой отец пытался его починить, но у меня оно не работает.
Ondan bilgi almaya calisti ve kendini kaybedince..... hey, yapmadin dimi?
Полли проследил ее до дома, попробовал выведать информацию, и потом немного вспылил. Ой, ты сделал это? .
Sonra da Courtney'yi hamsterin kaçtiğina inandirmaya çalisti. O da yemedi tabii.
А потом попытался убедить Кортни, что хомяк убежал но, конечно, она на это не купилась.
Ölü bir adam beni öldürmeye çalisti.
Чертов мертвец пытался убить меня...
Amanda Clarke çalisti.
Это была Аманда Кларк.
BUYULERIYLE TUM HIBORYA'YI KOLE YAPMAYA CALISTI.
Мечтала захватить всю Гиборию с помощью колдовства.
Bu benim için çalisti.
Он пытается связаться по рации.
Senin üstüne cinayet yikmaya çaliSti.
Она пыталась повесить на тебя убийство.
Ben giderken beni tuttu ve iliskimizin gerçek olduguna beni ikna etmeye çalisti.
Когда я уходила, он попытался схватить мея... и, и убедить меня в том что наши отношения реальны.
Bizi öldürmeye çalisti. Quinn onu kullaniyor.
Она пыталась убить нас.
Bizi öldürmeye çalisti, Chuck.
Она пыталась убить нас, Чак.
Sör Mandon Moore, ablanizin emriyle sizi öldürmeye çalisti.
Сир Мендон Мур пытался убить вас по приказу вашей сестры.
Acikca goruluyor ki, Biri beni oldurmeye calisti.
Кто-то пытался меня убить, очевидно.
En azindan annem kendi erkek arkadasini camdan kaçirmaya çalisti.
Ну по крайней мере, мама заставила СВОЕГО приятеля лезть через окно.
Henry seni oldurmeye calisti.
Генри хотел тебя убить.
Van Pelt e-postanin izini sürmeye çalisti ama bir yere varamadi.
Ван Пелт пытается отследить электронную почту, но она зашла в тупик.
Çünkü bu adam beni asagiladi, benden çaldi hatta beni öldürmeye çalisti.
Потому что этот человек унизил меня, украл у меня, и даже пытался убить меня.
- Arkadasiniz Lily sizin o sirin tanisma hikâyenizi kendisininkiymis gibi anlatmaya çalisti.
Лили пыталась милую историю вашей встречи выдать за свою.
Tüm sabah diz çökerek çalisti.
Она все утро провела на коленях.
- Beni öldürmeye mi çalisti?
- Это было покушение на мою жизнь?
Bana zorla sahip olmaya çalisti.
Он пытался принудить меня.
Annem beni kurban etmeye çalisti babam da dogdugumda terk etti.
Моя мать пыталась пожертвовать мной. и мой отец бросил нас, когда я родилась, так...
- Neden? Birileri ilaclarimi benden saklayarak beni sabote etmeye calisti.
Кое-кто пытался убить меня забрав мои лекарства.
Hayir, Orlando'ya gidiyorduk. Sonra polis onu calmaya calisti.
Нет, мы направлялись в Орландо, и полицейские пытались его украсть.
Tüm gece bizimle calişti o... Derongard'da beraber çalistigimiz en iyi danismanlardandi.
Он оставался с нами всю ночь. Он был... Одним из лучших консультантов "Деронгард".
Son birkaç yil yalniz çalisti.
Последние несколько лет он работал в одиночку.
Beni öldürmeye çalisti.
Она пыталась меня убить.
Kendi halkimdan birisi büyü yaparak ellerimi mahvetmeye çalisti.
Одна из моих ведьм заклинанием пыталась повредить мои руки.
Çünkü buradaki her birey seçilmek için çok çalisti.
Потому что каждый из нас много трудился, чтобы попасть сюда.
Ressler beni öldürmeye çalisti.
Ресслер пытался меня убить.
çalıştım 51
çalıştı 29
çalıştır 90
çalıştırın 19
çalıştır şunu 20
çalışıyorum 310
çalışma 18
çalışıyor 250
çalışmak 46
çalışıyorsun 24
çalıştı 29
çalıştır 90
çalıştırın 19
çalıştır şunu 20
çalışıyorum 310
çalışma 18
çalışıyor 250
çalışmak 46
çalışıyorsun 24
çalış 161
çalışıyordum 70
çalışmıyor 158
çalışıyoruz 40
çalışıyor musun 55
çalışacağım 46
çalışkan 20
çalışmaya 17
çalışırım 44
çalışın 67
çalışıyordum 70
çalışmıyor 158
çalışıyoruz 40
çalışıyor musun 55
çalışacağım 46
çalışkan 20
çalışmaya 17
çalışırım 44
çalışın 67