English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Ç ] / Çocuk gibi davranıyorsun

Çocuk gibi davranıyorsun tradutor Russo

84 parallel translation
Şimdi çocuk gibi davranıyorsun işte.
Тебе будто шесть лет.
Çocuk gibi davranıyorsun, benden de öyle muamele göreceksin.
Будешь вести себя как ребенок - я усмирю тебя.
Çocuk gibi davranıyorsun!
Прямо как ребёнок!
Çocuk gibi davranıyorsun.
Вы ведете себя по-детски.
Çocuk gibi davranıyorsun.
Ты ведешь себя, как мальчишка.
- Bize çocuk gibi davranıyorsun.
- Вы обращаетесь с нами как с детьми
- Çocuk gibi davranıyorsun.
- Эй, не будь как ребенок. Иди сюда. Уф!
Kahretsin, anaokula giden bir çocuk gibi davranıyorsun.
Чёрт, вы что, в детском саду находитесь?
Frank, bir çocuk gibi davranıyorsun.
Знаешь, Фрэнк, ты ведешь себя как ребенок.
Çocuk gibi davranıyorsun.
Ведешь себя как маленький.
Seni çölden aldığımdan beri şımarık bir çocuk gibi davranıyorsun!
Я относился к тебе, как к избалованному ребёнку, с тех пор, как я подобрал тебя в пустыне!
Flütü boş ver. Çocuk gibi davranıyorsun.
Ты поступаешь как ребёнок.
Çocuk gibi davranıyorsun.
Ты ведёшь себя хуже детя, чем старше тем глупее.
Kocaman bir çocuk gibi davranıyorsun. Küstahlık etme!
Ты ведёшь себя как большой ребёнок.
- Çocuk gibi davranıyorsun.
- Ведёте себя как дети.
Genetik, yeryüzündeki en müthiş güç. Babasının silahını bulmuş bir çocuk gibi davranıyorsun.
Генетика, одно из самых ужасающих явлений на земле, а вы балуетесь ею, словно маленький ребенок, нашедший папин пистолет.
Miles, çocuk gibi davranıyorsun.
Майлз, ты ведешь себя как ребенок.
Çocuk gibi davranıyorsun.
Ты ведешь себя совершенно незрело.
- Yapma çocuk gibi davranıyorsun.
- лгм йамеис сам паиди.
- Çocuk gibi davranıyorsun, Buffy.
- Ты ведешь себя совершенно незрело, Баффи.
Çocuk gibi davranıyorsun.
Ты как ребенок.
Harold, çocuk gibi davranıyorsun.
- Гарольд, не будь ребенком.
İlk kez am görmüş çocuk gibi davranıyorsun. Neyin var?
- "ы пр € мо как маленький с едой и телками." то с тобой, ѕоли?
Çocuk gibi davranıyorsun.
Вы ведете себя как ребенок.
Çocuk gibi davranıyorsun, büyü biraz.
Ведёшь себя как ребёнок. Повзрослей уже.
- Çocuk gibi davranıyorsun.
- Ты ведёшь себя, как 12-летний.
Şımarık çocuk gibi davranıyorsun.
Ты ведёшь себя, как капризный ребёнок.
Neden bir çocuk gibi davranıyorsun?
Зачем же вести себя как ребёнок?
Neden çocuk gibi davranıyorsun?
Почему ты ведешь себя, как ребенок?
Elias, sakin ol, bir çocuk gibi davranıyorsun.
Елиас, успокойся ты ведеш себя как ребенок.
- Sen çocuk gibi davranıyorsun!
- Ты ведёшь себя как ребёнок!
- Çocuk gibi davranıyorsun. - Ben bir çocuğum.
- Дуду... ну что вьl как дети мальlе?
Beceriksizsin, çok yemek yiyorsun ve 12 yaşındaki bir çocuk gibi davranıyorsun.
Ты неповоротливый, ты слишком много ешь, и ведешь себя, как 12-летний мальчик.
Bıyıkların terlemeye başladı ama hala çocuk gibi davranıyorsun.
Отпускаешь усы, а ведёшь себя как ребёнок
Ayrıca çocuk gibi davranıyorsun!
Ты сейчас ведешь себя как ребенок.
Bin yaşında bir çocuk gibi davranıyorsun.
Ты ведешь себя как столетний ребенок.
Şimdi abartıyorsun işte, şımarık bir çocuk gibi davranıyorsun.
Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок!
- Ama sen çocuk gibi davranıyorsun.
- Ну, ты определенно ведешь себя как ребенок.
Çocuk gibi davranıyorsun, biz de sana öyleymişsin gibi davranacağız.
Если ты поступаешь как ребенок, мы будем обходиться с тобой как с ребёнком.
Basıp gidemezsin öyle. Çocuk gibi davranıyorsun.
Нельзя просто так расхаживать, ни к чему не готовой.
Jules kendini tehdit altında hissediyor çünkü sen 23 yaşındasın,... ama tatlım, sen ise küçük bir çocuk gibi davranıyorsun.
Джулс боиться тебя, потому что тебе 23 года, но милая, ты ведешь себя, как ребенок.
Hala küçücük bir çocuk gibi davranıyorsun.
Не пойду. Масао?
Ama.. ikinizin bu dünyaya bir çocuk getirmeniz için bir sebep görmüyorum, Zaten bir çocuk gibi davranıyorsun.
Но... вам нет смысла приносить ребенка в этот мир, пока вы сами ведете себя как дети.
Artık seni tanıyamıyorum, küçük çocuk gibi davranıyorsun.
Я тебя совсем не узнаю, ты ведёшь себя как дитятя малая.
Çocuk gibi davranıyorsun.
Вы ведёшь себя как ребенок! Неа!
Çocuk gibi davranıyorsun.
Ты ведешь себя как ребенок.
Çocuk gibi davranıyorsun.
Ты ведешь себя как засравшийся ребенок.
Neden çocuk gibi davranıyorsun?
"Хочу, хочу..." Да что ж ты, как девочка маленькая?
Neden heyecanlı bir yeni çocuk sahibi gibi davranıyorsun?
- Ты врач.
Artie, çocuk gibi davranıyorsun.
Арти, ты ведешь себя по-детски.
- Çocuk gibi davranıyorsun.
Прикалываешься?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]