Şerefine tradutor Russo
1,528 parallel translation
Şerefine, baba.
За твоего отца!
Sana bakan gözlerimin şerefine, camış.
Удачи тебе, друг.
Kiminle konuşma şerefine erişiyorum?
С кем имею честь говорить?
"Merhumun şerefine kavuşsun kadehler" "Sevinin sıradaki yolcu için"
Стоять, кто не может, поможем друг дружке и выпьем за тех, кому смерть улыбнётся.
Ve şimdi, Krusty'nin 4000. bölümü şerefine, alkışlarınız Drew Carey için gelsin.
А теперь в честь 4000 выпусков поприветствуйте...
Evet ama bu yoldan geçme şerefine erişen ilk Amerikalılar biziz.
Ага, но мы будем первыми американцами, которые проедут этой дорогой.
Başarılı bir işin şerefine.
За удачное завершение.
Önümüzde duran çözümün sonuçları o kadar büyüktür ki onun karar aşamasını paylaşma şerefine nail olduğum şu anda heyecandan titriyorum.
Последствия шага, который нам предлагают сделать, будут такими огромными, что я даже затрудняюсь подобрать слова чтобы правильно их назвать.
Ve ayrıca, Paddy's'in birinci İlan Panosu Model Yarışması'na katılma şerefine nail oldunuz.
И вам выпала честь принять участие в первом конкурсе "Модель Для Рекламного Щита У Падди".
Ve bunun şerefine yarın gece hoş geldin partisi düzenliyoruz.
И как раз к нашей вечеринке по поводу новоселья завтра вечером.
Onu gebertmek şerefine nail olacağım.
Мы с ним недоговорили.
Çakırkeyif oluyorum. Kadehimizi Ferragosto arkadaşlığımızın şerefine kaldıralım.
Поднимите свои кубки в честь нашей прекрасной дружбы!
Şerefine ne oldu? İtibarına ne oldu?
Твоё достоинство?
Ama yine de, şerefine, Babs, Ve sırf yolumuza çıkabilmek için güçlü erkeklerin yanında duran hepinizin şerefine.
Но в любом случае, за тебя и за всех женщин, которые присосались к влиятельным мужам, чтобы нам мешать.
- Dom'un şerefine.
- За Дома.
Tamam, her şeyin rayına girmesinin şerefine.
За возвращение в свою колею.
Bu akşama kadar Bayan Price'la tanışma şerefine erişmemiştim.
До этого вечера, Я не имел чести быть знакомым с мисс Прайс.
Sadece bir kişi şampiyonluk tacını giyme şerefine erişecektir, ve 1000 altın ödülünü almaya hak kazanacaktır.
Только один завоюет честь стать признанным чемпионом, и он получит приз в тысячу золотых монет.
Majestelerinden düğününüz şerefine bir ricada bulunsanız. Leydim.
Миледи, Лилберн это тот злодей, что своими писаниями оболгал его величество.
Bir arkadaşım Hakim'in kitabı şerefine haftaya parti verecek. Hepiniz davetlisiniz.
На следующей неделе друг устраивает вечеринку, чтобы отметить выход книги брата Хакима.
Dave'in şerefine.
Да, за Дэйва.
Bu günün şerefine, şiir ve edebiyatta güz mevsimini konuşmak üzere....... Union üniversitesi profesörlerinden....... Elke Putzkammer yanımızda.
В честь этого события мы попросили Элке Путцкаммера, профессора литературы Колледжа Союза поговорить о теме осени в поэзии и литературе.
Kralın şerefine.
Выпьем за это.
Şerefine içiyorum, Tashonda.
За тебя, Ташонда.
Barselona'daki yazınız şerefine. Hoş geldiniz.
За ваше лето в Барселоне добро пожаловать!
Üniversiteye birinci olarak alınmamın şerefine ayaklarını yıkayacağım.
В знак того, что я стал лучшим и поступил в университет... Я омою твои ноги.
Mahkemeyi konuşmalarınızı duyabilmesi şerefine nail eder miydiniz?
Можете ли Вы оказать суду честь принятия участия в Вашем разговоре?
Duygusu ve ruhu olan filmlerin şerefine.
За фильмы добрые и душевные.
Hepiniz, topraklarımızı geri alana kadar emperyalistlerle savaşmak şerefine erişeceksiniz.
Вы будете с честью сражаться с империалистами, пока мы не вернём нашу родину.
Yönetiminizin şerefine kadeh kaldıralım.
Тост за вашу администрацию.
Yönetiminizin şerefine.
За вашу администрацию.
Ya da kasabadaki herkes, bu yeni skandalın şerefine kadeh kaldırır.
И каждый в городе сможет поднять бокал шампанского за новый скандал.
Kayınbiraderimin şerefine kadeh kaldırmak istiyorum.
Ща будет тост. Небольшой тост в честь моего шурина.
Millet, Walt'un şerefine.
Все. Давайте! За Уолта!
- Galactica şerefine!
Для галактики.
- Galactica şerefine!
- Для Галактики.
Galactica'daki kadın ve erkeklerin şerefine.
Для мужчин и женщин Galactica.
- Amiralin şerefine.
- Адмирал.
Sevgililerimizin, kocalarımızın, karılarımızın şerefine. Sevgililerimize.
Наши фавориты - мужья и жены.
Dubois'de Chance'in şerefine bu gece toplantı yapılıyor.
В VFW пост в Дюбуа оказывает вечеринка вечером В честь Chance.
Teddy, Conor'ın L.A'a gelmesi şerefine aile arasında bir brunch düzenlemeyi düşünüyor.
Знаешь, Тедди планирует маленький семейный поздний завтрак, чтобы поприветствовать
Noel Arifesi'nin şerefine!
В честь Рождества.
Bu gece üzücü olan tek şey, ileride yazılacak olan bir sürü harika şarkıyı çalma şerefine ulaşamayacağız.
Единственная жалость для нас - что в будущем появится множество прекрасных песен, но уже не нам их суждено играть.
Zooey, tanıma şerefine nail olduğum, en dürüst en nazik, en eğlenceli insanlardan biriyle evleneceksin.
Зои, ты собираешься выйти за самого честного, доброго, веселого парня с которым меня сводила судьба.
Bizimle birlikte olan Raquel'in şerefine kadeh kaldıralım.
Так что там? Хорошо, милая, хорошо!
Böylece şehit olma şerefine nail olabilecek.
Чтобы причислить его к сонму мучеников.
Ellen Wolf'un şerefine.
За Элен Вульф.
Şerefine, güzelim.
Возможно. Твое здоровье, красотка.
Babanızı tanıma şerefine ulaştım.
Я гожусь тем, что знал вашего отца.
- Şerefine.
Аншанте!
- Amiralin şerefine.
Адмирал.
şerefe 1217
şerefsiz 114
şeref 29
şeref sözü 19
şerefinize 33
şerefsizler 41
şerefsiz herif 29
şeref duydum 36
şerefsiz 114
şeref 29
şeref sözü 19
şerefinize 33
şerefsizler 41
şerefsiz herif 29
şeref duydum 36