Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ A ] / All of the time

All of the time перевод на испанский

8,753 параллельный перевод
Or because I'm the greatest alchemist of all time.
O porque soy el mejor alquimista de toda la historia.
This is the story of how I conquered my fears to become part of the greatest tag team wrestling duo of all time.
Esta es la historia de cómo superé mis temores para convertirme en miembro de la mejor pareja de lucha libre de la historia.
And the greatest wrestler of all time.
Y el mejor luchador de todos los tiempos.
And with the right trainer, namely me, I think you could be one of the greatest wrestlers of all time.
Y con el entrenador correcto, es decir, yo, creo que podrías llegar a ser de los mejores luchadores de la historia.
He introduced me to the greatest sport of all time.
Él me introdujo al mejor deporte de todos los tiempos.
I just feel outside of her, like she's annoyed at me all the time, like I can't do anything right.
Me siento fuera de ella, como si se sintiera disgustada de mi todo el tiempo, como si yo no podría hacer nada bien.
This really amazing person wants to take me to dinner tonight and all I want in the world right now is to spend some of whatever time I've got left with him.
Esta persona asombrosa quiere llevarme a cenar y todo lo que yo quiero en este mundo es pasar algo del tiempo que me queda con él.
I want you to think about what our sons need instead of being so self-serving all the time.
Quiero que pienses en las necesidades de nuestros hijos en vez de ser siempre tan interesado.
Your Honor, Mr. Maker accepts all of the allegations and enhancements at this time and pleads guilty as charged.
Su señoría, el señor Maker acepta todos los alegatos y agravantes en este momento y se declara culpable de todos los cargos.
All of Piron's anti-matter time travel research is in the data that I stole.
Toda la investigación de viaje temporal de antimateria de Piron está en la data que robé.
Next time, you pull the goddamn trigger and you shoot that son of a bitch, all right?
La próxima vez, aprietas el puto gatillo y disparas al hijo de puta, ¿ de acuerdo?
So if all the pockets were packed, then he could have had 42 minus a wallet, 32 joints on him at the time of arrest.
Y aunque Thomas nos enseñó a no poner porros en el bolsillo trasero, si todos los bolsillos estaban repletos, entonces él podría haber tenido 42. Menos una billetera, 32 porros con él en el momento de la detención.
I think of you all the time.
Pienso en ti todo el tiempo.
All the time that was taken away from you, the loss of my constant attention.
Todo el tiempo que fue arrebatado, la pérdida de mi atención constante.
I just... everything's kind of on the front of my brain right now, and I just like used to trust people and now I feel like I have to be paranoid all the time.
Es que... todo esto no se me quita de la cabeza, y estoy acostumbrada a confiar en la gente y ahora siento que tengo que estar paranoica todo el tiempo.
It's French, so all of the characters are going all the way, all the time.
Es francés, así que todos los personajes lo hacen de todas las formas, todo el rato.
So you'd think he'd devote all of his time to the ladies, what with fear and food off of the table.
Asi que se podria pensar que habia dedicar todo su tiempo a las damas, lo que con el miedo y la comida fuera de la mesa.
I am- - I am so sick of pretending all the time.
Estoy... tan harta de fingir todo el tiempo.
I am so sick of pretending all the time.
Estoy harto de fingir todo el tiempo.
Considered one of the greatest psychological thrillers of all time.
Considerado uno de los más grandes thrillers psicológicos de todos los tiempos.
My mother was one of the greatest entertainers of all time, hands down... but she paid a huge price.
Mi madre fue una de las mejores artistas de la historia, sin lugar a dudas, pero pagó un precio enorme.
When the civil rights thing came up, all of a sudden, I could let myself be heard about what I'd been feeling all the time.
De repente, cuando surgió el tema de los derechos civiles, me permití manifestar lo que venía sintiendo todos esos años.
All of it. I think I just met my dad's wife for the first time, so I just...
Acabo de conocer a la esposa de mi papá, así que...
Remember how when you were a kid you had that box of 96 crayons and you would take it with you everywhere? Just draw, all the time'?
¿ Recuerdas que cuando eras niño tenías una caja de 96 lápices de colores y la llevabas contigo a todas partes y dibujabas todo el tiempo?
We're running out of time, we're all gonna get dragged down the rabbit hole with Ali.
Nos estamos quedando sin tiempo, nos arrastrarán a todas a la madriguera con Ali.
If the Doctor has one last night to live,... If you are sure that He faces the end of his life,... Where, in all the time and space, would go?
Si el Doctor tiene una última noche para vivir,... si está seguro de que se enfrenta al fin de su vida,... ¿ dónde, en todo el tiempo y espacio, iría?
I'd cut this puling, pathetic, greed-grubbing git in two, literally, then I'd nail his bloody halves to the doors of the court - - a reminder to all not to waste the king's time.
Cortaría a este arrastrado, miserable, avaricioso, pasmarote en dos, literalmente, entonces yo clavaría sus mitades sangrientas a las puertas de la corte... para recordar a todos que no se debe hacer perder el tiempo al rey.
And that dirt is actually pretty harmful... the lunar dirt... specifically, to breathe in for long periods of time, so, long-duration missions, we wouldn't want to bring that dirt inside with us all the time.
Y que la suciedad es en realidad bastante gases... el polvo lunar... en concreto, a respirar durante largos períodos de tiempo, Por lo tanto, las misiones de larga duración, no queremos que llevar esa suciedad en el interior con nosotros todo el tiempo.
That pass there, which he was capable of all the time but didn't do very often, was because he couldn't run any more.
Que pase allí, que era capaz de todo el tiempo pero no lo hizo muy a menudo, era porque no podía correr más.
I still think to this day it's the most iconic England goal of all time.
Sigo pensando que el día de hoy es el más meta emblemática de Inglaterra de todos los tiempos.
In their short time together, he looked after her and she looked after him, and all he wanted was to look after her for the rest of their lives.
En el poco tiempo que pasaron juntos, se cuidaron mutuamente, y todo lo que él quiso fue cuidarla por el resto de sus días.
It'll be like a digital vacation, giving you all the time you need to cook up another one of those beings in the tank.
Será como una vacación digital, y tendrás todo el tiempo necesario para crear otra de esas criaturas en el tanque.
All I know is That pedro got pulled into a rip current, Um, and by the time that one of his friends got to my tower,
Todo lo que sé es... que Pedro se metió en una corriente de retorno... y para cuando uno de sus amigos vino a mi torre, ya era demasiado tarde.
I want to hear what happened to obviously the greatest love story of all time.
Quiero escuchar lo que pasó para, obviamente, el mayor historia de amor de todos los tiempos.
But none of them tried it all at the same time.
Pero ninguno de ellos los ha probado todos a la vez.
- Said the greatest victim of all time.
- Digo la mayor víctima de todos los tiempos.
Rather than focus on the demons, on the darkness, on all that's wrong with Gotham... something I've been guilty of for too many years... it's time to focus on how exceptional this city is.
Más que concentrarme en los demonios, la oscuridad, en todo lo que está mal en Ciudad Gótica algo de lo que he sido culpable durante muchos años es hora de concentrarme en lo excepcional que es esta ciudad.
Beware the Court of Owls That watches all the time
Cuidado con la Corte de los Búhos, Que observa todo el tiempo.
Beware the Court of Owls That watches all the time
Cuídate de la Corte de los Búhos Que observa todo el tiempo.
So just a mile long trough of grain getting rained on all the damn time.
Un comedero de un kilómetro y medio sobre el que llueve todo el tiempo.
Now, I'm sure you have friends and family of officers coming in here all the time to check on them.
Ahora, estoy seguro que amigos y familias de oficiales vienen aquí todo el tiempo para ver cómo están. No.
Stacy "Nosejob" Phillips sabotaged my Pippin audition by substituting my Corner of the Sky sheet music with Just No Time at All.
Stacy Phillips "Nosejob" saboteado mi audición Pippin mediante la sustitución de mi esquina del cielo partituras con Just ningún momento a todos.
Someone should collect all the expressions of regret at a time.
Uno debería recoger todas las expresiones de pesar a la vez.
I spent a lot of time in the hospital trying to make sense of all of this.
Pasé mucho tiempo en el Hospital tratando de entender todo esto.
I get to see both sides of that all the time.
Y puedo ver los dos lados todo el tiempo.
I'm so tired of fighting all the time.
Estoy cansado de luchar todo el rato.
Trains... break down and derail all the time, and this is the most pacified town in all of France.
Los trenes... se descomponen y se descarrilan todo el tiempo, y esta es la ciudad más pacífica de toda Francia.
( Jenna ) Time to watch the mother of all humiliations.
Hora de ver la madre de todas las humillaciones.
Security here is way better than it was at S.T.A.R. Labs, what with people walking in and out of the Cortex all the time.
La seguridad aquí es mucho mejor que en los laboratorios STAR, con personas entrando y saliendo del Núcleo todo el tiempo.
We've talked about you becoming one of the greatest defensive players of all time like Ray Lewis.
Pensamos en que tú serías el próximo Ray Lewis.
I'll be by her side the whole time, all of us behind bulletproof shields.
Estaré con ella todo el tiempo, detrás de escudos blindados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]