And ever перевод на испанский
36,889 параллельный перевод
And ever will be.
Y siempre será así.
And ever since that, how long?
Y desde entonces, ¿ cuánto tiempo?
Unite us together again in one family, so that we may sing Your praise forever and ever.
Uníos de nuevo en una familia, para que podamos cantar Tu alabanza por los siglos de los siglos.
And that's been a trademark of the brand ever since, yeah.
Y ha sido una característica de la marca desde entonces, sí.
And I know that's all he ever wanted was for me to be happy.
Y sé que todo lo que él siempre quiso fue que yo fuera feliz.
And if he ever wants daddy-daughter time, he's gonna keep driving for us permanently.
Y si quiere volver a pasar tempo con su hija, seguirá conduciendo para nosotros permanentemente.
And remember, if you're ever attacked by a mob of clowns, always go for the jugular.
Y recuerda, si alguna vez eres atacada por una turba de payasos, ve derecho a las cosquillas.
And I think it's important for you to know that no matter what anybody ever says, or what anyone else might call me, I will always...
Y creo que es importante que sepas eso a pesar de lo que pudieran decir o de cómo alguien más pudiera llamarme, siempre...
And do you ever ask yourself, "Why?"
¿ Y alguna vez te preguntas? "¿ Por qué?"
And you and I floundering at them in the ever vainer hope that we might corral then into meaning when we will not.
Y tú y yo nos debatimos con la vanidosa esperanza de que podríamos darles algún sentido cuando no es así.
And it was the best decision I've ever made for my family.
Y fue la mejor decisión que pude tomar por mi familia.
And I swear, nothing ever went down between us until I found those pictures.
Y juro que nada fue mal entre nosotros hasta que encontré esas fotos.
No one really knew who she was and no one ever saw her again after that.
Nadie en realidad sabía lo que era y nadie jamás la vio de nuevo después de eso.
And it was better than I could have ever imagined.
Y fue mejor de lo que podría haber imaginado.
But in my dream, I was in this strange, fantastical land unlike anything I'd ever seen before, and we were still fighting her... all of us.
Pero en mi sueño, estaba en un reino extraño y fantástico, distinto a todo lo que haya visto... y seguíamos luchando contra ella...
All I ever wanted was to rip your family apart, and now look.
Lo que siempre deseé fue separar a tu familia, y ahora mira...
Mr. President, I know I'm not VP yet, and... and maybe I never will be, but if there's ever anything I can do to help you ease your burden, I hope you won't hesitate to ask.
Sr. presidente, sé que aún no soy vicepresidente y... que puede que nunca lo sea, pero si hay algo que pueda hacer para aligerarle la carga, no dude en pedirlo.
Peter MacLeish has closer ties to the attack than Nassar ever did, and we have evidence of that.
Peter MacLeish está más unido al ataque de lo que nunca lo estuvo Nassar, y tenemos pruebas de ello.
Moments ago, I had the honor of talking to Mindy's daughter, and she told me that no fear or uncertainty would ever have prevented her mother from carrying out what she considered to be her most important civic duty...
Hace unos momentos, he tenido el honor de hablar con la hija de Mindy y ella me ha dicho que ningún miedo o inseguridad habrían evitado que su madre llevase a cabo el que ella consideraba su deber cívico más importante...
And we still would be if you and Jason had ever learned how to play by the rules like I warned you to years ago.
Y aún lo estaríamos si tú y Jason hubierais aprendido cómo jugar según las reglas como te avisé hace años.
This squad is the finest group of men and women I've ever had the honor to serve with.
Este equipo es el mejor grupo de hombres y mujeres con el que he tenido el honor de trabajar.
I just... haven't felt this happy in a very long time, and to be honest, I never imagined anything like this ever happening to me again.
Simplemente... no he sentido esta felicidad desde hace mucho tiempo y para ser sincero, nunca imaginé que algo así me volvería a suceder.
And Louise, you're as beautiful as ever.
Y Louise, está tan hermosa como siempre.
If Keller chemical ever had a spill, knowing where to go and how to get there could save lives. - [scoffs]
Si alguna vez hay un derrame en Keller, saber adónde ir y cómo llegar, podría salvar vidas.
And then this man who wants to kill you... - That everything you've ever told me was a lie. He tells me that I don't know you at all.
Y entonces este hombre que te quiere matar... me dice que no te conozco en absoluto.
Yeah, that's one of the craziest plans I've ever heard and I love it.
Sí, es uno de los planes más locos que he escuchado y me encanta.
Oh, and did I mention that in the 22 years since this prison opened its doors, not one person has ever escaped?
¿ Y he mencionado que en los 22 años desde que esta prisión abrió sus puertas, ninguna persona ha logrado escapar?
And it's buying into everything you've ever said about yourself, and I won't let you do it.
Y es creerse todo lo que alguna vez has dicho de ti mismo y no te dejaré hacerlo.
Now, we were young and dumb, and frankly, it's a miracle I still have all my fingers, so what I'm about to do, don't ever try at home.
Ahora, éramos jóvenes e idiotas, y francamente, es un milagro que aún tenga todos los dedos, por eso lo que voy a hacer, no lo intentéis nunca en casa.
Big Daddy took him with us, and treated him like his own ever since.
El Papi lo trajo con nosotros, y lo trató como un hijo suyo desde entonces.
And no one ever knew what became of him.
Y nadie nunca supo lo que fue de Él.
Don't you and your dad ever talk?
¿ Tú padre y tú nunca habláis?
And you're all in love, and I just... don't know if I'll ever have that magic with Robby.
Y todos estáis enamorados, y yo... no sé si alguna vez tendré esa magia con Robby.
I have questioned each of the pervs that have lived to tell the tale and none of them ever said anything about a gun.
Interrogué a cada uno de los pervertidos que han vivido para contarlo y ninguno de ellos jamás dijo nada de un arma.
And you'd have to study harder than you've ever studied in your life.
Y tendrías que estudiar mucho más de lo que hayas estudiado jamás en tu vida.
The world's deserts are growing bigger, hotter and drier, and they're doing so faster than ever before.
Los desiertos del mundo se hacen más grandes, cálidos y secos, y lo hacen más rápido que nunca.
Thankfully, Rob kept his clothes on, and, more importantly, this plague has now been halted, but not before the team had witnessed one of the biggest swarms ever recorded on film.
Afortunadamente, Rob no se desnudó, y, lo más importante, esta plaga ha sido detenida ahora, pero no antes de que el equipo fuera testigo de uno de los mayores enjambres jamás grabados.
I know, and it was the greatest sarcastic quip I've ever heard.
Lo sé, y fue La sarcástica broma más grande que he escuchado.
And I'm more upset than ever.
Y estoy más enojado que nunca.
And all I ever wanted was... to be that person she could come to if she had a problem.
Y todo lo que quería era... ser esa persona a la que podía acudir cuando tuviera un problema.
I'm mad because you basically were my dad... Closest thing I ever had... And then you just left.
Lo estoy porque tú eras básicamente mi papá... lo más cercano que tuve... y luego solo te fuiste.
You know, that's the first time in modern history that I've ever walked past a cookie without the urge to stop and binge.
, es la primera vez en la historia moderna que paso caminando ante una galleta sin la urgencia de detenerme y tragarla.
This is far better and faster than anything we could have ever imagined.
- Esto es mucho mejor y más rápido que nada que hubiéramos podido imaginar.
Now it's that I could lose them and not know they were ever here.
Ahora es que podría llegar a perderlos y ni siquiera sabría que existieron.
And why would I ever do that?
¿ Y por qué iba a hacerlo?
You annoyed the ever-living crap out of her and she left.
Has molestado hasta la última de sus células y se ha marchado.
According to my data, nobody who's ever been taken on that day has ever come back, and guess when that day is.
De acuerdo a mi datos, nadie que haya sido abducido aquella fecha regresó, y adivina cuándo será ese día.
To restore his city and regain the faith of the Roman people, Commodus will put on the biggest show of games Rome has ever seen.
Para restaurar su ciudad y recuperar la confianza del pueblo, organizará el mayor espectáculo de juegos jamás visto.
betrayal, and the beginning of the fall of the greatest empire ever known.
traición y el comienzo de la caída del mayor imperio jamás conocido.
Marjorie is smart and organized, and if you ever need hand sanitizer or a Band-Aid, she always has it on her.
Marjorie es inteligente y ordenada, y si alguna vez necesitas desinfectante de manos o tiritas, tiene siempre.
This is the master thermostat for the whole of Sandringham and it's never been set above nine degrees, ever.
Este es el termostato maestro para todo Sandringham y nunca se ha puesto por encima de nueve grados, nunca.