And when was that перевод на испанский
8,855 параллельный перевод
And when was that?
¿ Y cuándo fue eso?
And when was that?
Y cuándo fue eso?
You see, I was already taking Ms Kendrick into town to see the doctor and that's when Miss Cartwright discovered the body.
Veamos, iba a llevar a la Srta. Kendrick a la ciudad para ver al médico y fue cuando la Stra. Cartwriht descubrió el cadáver.
I was told when my pop was a young man, he'd got in a fight with the sheriff and knocked that guy on his ass in front of a bunch of people on account of a guy called him a draft dodger during the Korean War.
Me dijeron que papá cuando era joven, se había metió en una pelea con el Sheriff y noqueó a ese tipo delante de un montón de personas porque alguien lo llamó desertor durante la Guerra de Corea.
That meant the only major decision left for me was when and how to tell Matty McKibben I loved him.
Lo que significa que la única decisión importante que me queda es cuándo y cómo decirle a Matty McKibben que lo amo.
To grow like this makes the intellectual challenge far more important than when i was a jurist, and that i was doing very complicated stuff, and even not in my native language, in many other languages... and now, i have to learn lots of different languages too,
Para cultivar de esta manera me enfrenta a un reto intelectual mucho más grande que cuando era jurista, donde hacía cosas supercomplicadas a veces en otros idiomas muy diferentes. Y aquí también tengo que aprender muchos idiomas y cosas que desconozco.
You know, Felix, when I was a kid, my grandmother told me about polio, and as soon as she did, I was convinced that I had it.
Sabes, Felix, cuando era niña, mi abuela me contó sobre la polio, y tan pronto como lo hizo, me convencí de que yo la tenía.
You know, in Waco, Koresh was at an absolute standoff with the FBI until a couple of religious scholars got him talking about his beliefs, the Bible, and then that's when he was ready to come out peacefully.
Mira, en Waco, Koresh estaba por completo en punto muerto con el FBI hasta que un par de académicos escolares le hicieron hablar de sus creencias, la Biblia, y entonces es cuando estaba listo para salir pacíficamente.
Lilly was wearing it when she was attacked, and you bought it with that envelope of cash, so now it's hard to prove it even existed.
Lilly estaba usándolo cuando fue atacada y lo compró con el dinero del sobre así que ahora es difícil probar que existió.
When they first got delivered, I couldn't figure out who sent them, and then I realized that you could see into my fridge and you saw it was empty.
Cuando fueron entregadas la primera vez, no podía descifrar quién la había mandado, y luego me di cuenta que tú podías ver dentro de mi refrigerador y viste que estaba vacío.
CFD's concern, Pat, is that the fire got short-staffed when Truck 81 was redeployed and that this tactical error, if that's what it was, is what led to the injury.
La preocupación del departamento, Pat, es que nos quedamos cortos cuando el camión 81 fue redistribuido y este error táctico, si eso es lo que fue, es lo que llevó a la herida.
You know, when I was in youth orchestra, and we would arrive late, Maestro Rivera... you know Maestro Rivera... he would throw batons at us every time that we arrived late.
Ya sabes, cuando estaba en la orquesta juvenil, y nos gustaría llegar tarde, Maestro Rivera... sabes Maestro Rivera... él lanzaría porras de nosotros cada vez que llegamos tarde.
And after, I don't know, ten dodges or something... when I was eight or nine... he gave me the baton, and that's the reason why I'm here.
Y después, no sé, diez esquiva o algo... cuando yo tenía ocho o nueve años... él me dio el bastón de mando, y esa es la razón por la que estoy aquí.
And that's when Mike was forced to do something he didn't want to do.
Y así fue como Mike se vio obligado a hacer algo que no quería hacer.
He found out that I lived in New York and he wanted to meet with me when he was here.
Averiguó que vivía en Nueva York y quiso conocerme mientras estuviera aquí.
That woman and others like her needed Fatima when Fatima was well.
Esa mujer y otras como ella, necesitaban de Fátima cuando Fátima estaba bien.
I should have known that when my husband and I were planning family that he was, in fact, a traitor who had installed surveillance cameras in my bedroom!
Debí haber sabido que cuando mi esposo y yo estabamos planificando tener una familia, él era, de hecho, un traidor, ¡ que había instalado cámaras de vigilancia en mi habitación!
And that's when I realized that Mr. Sullivan was missing.
Y fue entonces cuando me di cuenta que el Sr. Sullivan faltaba.
Do you really believe Robbie could take Katrin and when he saw she was still alive, while he was burying her, that he could then kill her in cold blood?
¿ De verdad creen que Robbie podría tomar a Katrin... y que cuando vio que aún estaba viva, mientras la estaban enterrando, que luego podría matarla a sangre fría? - Él entró en pánico.
That's where I got my dress when I was broke and straight.
Ahí fue donde conseguí mi vestido cuando era pobre y heterosexual.
And I've always felt guilty because I never quite bonded like that with Scarlett when she was a baby.
Y siempre me he sentido culpable porque nunca estuve tan unida de esa manera a Scarlett cuando era un bebé.
Do you know, when you kicked him out, he sat me down and asked me to promise that when I was old enough I would run away?
¿ Sabes que cuando le echaste me sentó y me pidió que le prometiera que huiría cuando fuera mayor?
And that's-that's when I realized it was never going away... my desperation for her.
Y ahí... fue cuando me di cuenta de que mi desesperación por ella no se iría nunca.
That was me telling me to get inside and when to set it for.
Eso era yo diciéndome que entre y cuándo programarlo para que se abra.
My grandma had always looked out for me when I was little, and now it's a great feeling knowing that my grandmother is also taking care of my daughter and my great-aunt was now at peace.
Mi abuela siempre había mirado hacia fuera por mí cuando era pequeña. y ahora es una gran sensación sabiendo que mi abuela También está al cuidado de mi hija y mi tía-abuela estaba ahora en paz.
My very first impression of Kathie and Bobby when I met them was that they were in love.
La primera impresión que tuve de Kathie y Bobby cuando los conocí es que estaban enamorados.
So, when I, when I initiated the, uh, the missing persons brief narrative, it said, "The complainant, Robert Durst, " was present at the 2-0 Precinct, Precinct Detective Unit " and states that his wife of 9 years,
Cuando empecé el resumen del caso de desaparición, dice : " El denunciante, Robert Durst, presente en la comisaría 2-0, declara que su mujer desde hace 9 años, que actualmente estudia cuarto año de medicina en el Centro Médico Albert Einstein,
With the verbal arguments and the escalating violence, when you start to put it all together after the fact, you realize that the whole thing was boiling over.
Con las peleas verbales y la violencia ascendente, cuando después de lo que pasó empiezas a juntarlo todo, te das cuenta de que todo estaba a punto de estallar.
And that's when we find he was throwing out her clothes and her schoolbooks.
Y ahí descubrimos que estaba tirando su ropa y sus libros de texto.
And let's see if she can trace where Richie was when he made that phone call to his ex.
Y ve si puede rastrear dónde estaba Richie cuando llamó a su ex.
When the relationship of their father's was breaking up, both of these kids, willingly and together, made the declaration that they are choosing to live with their mother Susan.
Cuando la relación con su padre estaba terminando, ambos niños, juntos, declararon que elegían vivir con su madre Susan.
It was clear to us that when Durst realized the bags were floating, he cut the bag, picked up the head, and he took off.
Para nosotros estaba claro que cuando Durst se dio cuenta de que las bolsas flotaban, cortó la bolsa, cogió la cabeza, y se fue.
Meaning that... when Michelle and I had Kam, that was a whole nother mission.
Significa que... cuando Michelle y yo tuvimos a Kam, eso fue un no a cualquier misión.
And when I found her, all I could think was that I should've known.
Y cuando la encontré, todo lo que podía pensar fue que debí haberlo sabido.
And actually, if your affair was in November'75..... actually, that would've made you 15. When the 28-year-old priest had sex with you.
Y en realidad, si su aventura fue en noviembre de 1975, usted tendría 15 años, cuando ese sacerdote de 28 años tuvo relaciones sexuales con usted.
But, what I didn't know until earlier today, when a colleague of mine spoke to an old friend of Jimmy's from the hostel, was that when Jimmy first came to London, he was homeless and broke with no obvious way of making money.
Pero, lo qué no sabíamos hasta hoy temprano, cuando un colega mío habló con un viejo amigo de Jimmy... del hostel, era que cuando Jimmy llegó por primera vez a Londres, no tenía hogar... y encontró una manera de hacer dinero.
When Emil was eight, he ran away from the foster home. He was found in Malmo and said that he was on his way to his father in Paris.
Cuando Emil tenía ocho años, se escapó del hogar de acogida.
That was when it started, the watching and the lurking.
Allí comenzó la persecución y el merodeo.
Well, I was thinking that we should get a system in place where every time you're leaving the house, you call me, and then you text me when you're home.
Estaba pensando que deberíamos organizar un sistema... para que cada vez que salgas de la casa me llames... y me mandes un mensaje cuando llegues a casa.
You told her to stay abroad for a while and that you would contact her when the time was right.
Le dijo que se fuera un tiempo y que la contactaría... cuando el momento fuera el indicado.
Min Seo Yeon, when that woman decided to get a divorce and leave the house, it was me who held onto Joon Pyo.
Min Seo Yun, cuando esa mujer decidió divorciarse y dejar la casa... fui yo quien mantuvo a flote a Joon Pyo.
The skinny ideal that a lot of contemporary audiences associate with ballet today is strictly a modern phenomenon, and it can actually be dated to 1963, when George Balanchine was able to start creating the ballet and the ballerina
La idea de la delgadez que una gran cantidad de público contemporáneo asocia con el ballet de hoy es estrictamente un fenómeno moderno, y de hecho puede ser fechado en 1963, cuando George Balanchine fue capaz de comenzar a crear
He told me a time in his life when he felt the best, mentally, and it was a time that he was in jail, and he wasn't on anything, and that was the only time that he said he felt somewhat normal as an adult.
Me contó sobre una época en la que se sentía bien, mentalmente. Y fue la época que pasó en la cárcel. Y no estaba consumiendo nada.
Diane's blood was on both her own and on Clay's, but that was likely transferred when he was giving her CPR.
La sangre de Diane estaba en la ropa de los dos, pero probablemente fue transferida cuando la estaba reanimando.
And, you know, I was 11 when that happened.
Y yo tenía once años cuando ocurrió.
And when she followed it up, she saw that it was coming from the bathroom.
Y cuando la siguió, vio que venía del baño.
throw out the first pitch, and that certainly was a great matchup when they were playing head-to-head in the NFL.
Va a realizar el primer lanzamiento el que sin duda fue un gran jugador cuando ambos fueron rivales en la NFL.
So, where were you... Where were you when my uncle was flat broke and needed that loan?
Así que, ¿ dónde estabas... ¿ Dónde estaban cuando mi tío estaba en la ruina... y necesitaba ese préstamo?
Yeah, yeah, he is, all I'm saying is that Nika Reid was his assistant, but he did not call 9-1-1 this morning to get her medical attention when he woke up and found her covered in blood beside him
Sí, sí, lo tiene, lo que estoy diciendo es que Nika Reid era su asistente, pero él no llamó al 9-1-1 esta mañana para conseguirle ayuda médica cuando se despertó y la encontró cubierta de sangre a su lado
I sort of like realised that I was gay when I was about 11 or something and I kind of thought to myself,
Me di cuenta de que era gay cuando tenía 11 años más o menos y pensaba para mí mismo,
That's what I decided when I was nine, and I'm sticking with it.
Es lo que decidí cuando tenía nueve años, y lo mantengo.
and when you wake up 22
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when i woke up 67
and when it does 101
and when the time is right 21
and when i get back 43
and when you do 169
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when i woke up 67
and when it does 101
and when the time is right 21
and when i get back 43
and when you do 169