But in doing so перевод на испанский
264 параллельный перевод
But in doing so, you have take all responsibility away from her.
Y al hacerlo, la ha privado de toda responsabilidad.
They'll walk straight into our arms but in doing so they will drive over our women and children.
Ahora vendrán a nuestros brazos atropellando a nuestros hijos y esposas.
He killed our enemies to protect us, but in doing so died.
Mató a nuestro enemigo por nosotros, y tuvo que pagar con su vida.
The business man can be saved if he submits... to a red queen but in doing so he must pay a forfit.
El Ejecutivo puede salvarse si se entrega a una Reina roja, pero para hacerlo tiene que pagar una multa.
But in doing so, I compromised myself professionally.
Pero al hacerlo, quedé comprometido profesionalmente.
They changed the universe... but in doing so paid a terrible price.
Ellos cambiaron el universo pero al hacerlo, pagaron un terrible precio.
But in doing so, my heart... keep me from hate.
Pero al hacer eso, mi corazón... esté libre del odio.
Teal'c may have killed Hanno's father,... but in doing so he saved you, and you,... and all of you.
Teal'c pudo haber matado al padre de Hanno, pero haciendolo salvo su vida y la suya y la de todos Uds.
But in doing so you also caused moya to hemorrhage most of her iriscentant fluid.
Pero haciendo eso usted también causó a Moya que sangrara la mayoría de su fluido iridiscente.
So what do I do? Well, you can call jerry to establish a lie, but in doing so, he becomes a witness and would be disqualified as a lawyer.
Bueno, puedes llamar a Jerry para establecer la mentira, pero hacer eso... lo convierte en testigo y sería descalificado como abogado.
But in doing so, his left guard, André Jackson, is going to pull and Falco will hit him with the ball in the back.
Pero, al hacerlo, su guarda izquierdo, André Jackson, saldrá por delante, y Falco le alcanzará con el balón en plena espalda.
You not only make me take it, but you make me feel positively virtuous in doing so.
No solo me obliga a aceptarlo, sino que me hace sentir virtuosa por hacerlo.
He's doing good in insurance, but it didn't look right... ... a divorced man running around with a crippled girl... ... so Ma and me brings Velma out here to her mother.
Trabaja en seguros y le va bien, pero es raro eso de que un divorciado salga con una chica tullida así que trajimos a Velma aquí, con su madre.
Of course, I have, darling. But I don't see why we have to spend the rest of our lives living in a cheap boarding house when you have a chance of doing something so much better.
Por supuesto, cariño, pero no veo por qué debemos pasar el resto de la vida en una casa de huespedes cuando tenemos la oportunidad de algo mucho mejor.
But in so doing, we ask that Mr. Gailey cease presenting personal opinion.
Pero pedimos que el Sr. Gailey... deje de presentar opinión personal como evidencia.
You see, what I need to know is... could a man actually be in one place doing one thing... and still in his mind be elsewhere... doing something else, but so vividly, with such detail... that this is the real, the living part of his life to him?
Verá, lo que necesito saber es... ¿ si podría un hombre estar en un lugar haciendo algo... y en su mente estar en otro lado... haciendo otra cosa, pero tan vívidamente, con tanto detalle... que para él, ésa es la parte verdadera de su vida?
"In so doing, Mrs. Bannerman, you not only will be ending a major internal crisis... " but will establish yourself as one of the truly great and unselfish patriots... in our nation's proud history. "
"Al hacerlo, Sra. Bannerman, no sólo pondrá fin a una importante crisis interna... sino que se convertirá en una de las grandes patriotas desinteresadas... de la orgullosa historia de nuestra nación".
Please forgive my delay in doing so, but unfortunately I had something to do.
Les ruego que perdonen mi tardanza en hacerlo, pero desgraciadamente tuve algo que hacer.
Strutt may be throbbing away with vengeful fantasies ; but the fact is he's a businessman, he's in the business of doing business. So?
Strutt puede tener ganas de venganza pero es un hombre de negocios.
I know I can't prevent you from doing so, but if there remains in you a scrap of human conscience...
Sé muy bien que no puedo impedirle esto, pero si tiene aunque sea una chispa de conciencia...
I do not specifically refer to Captain Christopher, but suppose an unscrupulous man were to gain knowledge of man's future? Such a man could manipulate key industries, stocks and even nations, and in so doing, change what must be.
No me refiero específicamente al capitán Christopher, pero si alguien sin escrúpulos conociera ciertas cosas del futuro, ese alguien podría manipular industrias clave, el mercado de valores y países y, al hacerlo, cambiar el futuro.
Stop thinking in terms of Bible peddling, because I am confident that once you realize... what you are doing for others, you in your own esteem will rise so high... not with conceit, but in humility,
No piensen en que son vendedores de Biblias porque lo que hacen por los demás merece la más alta estima.
But, in doing so... I've been injured.
Pero... he sido herido.
But if this is from a lance, then it wasn't used to test the cows for bravery, so what was it doing in the ring?
Pero si es de una garrocha de campo y no de picar... ¿ qué hacía en el ruedo?
But I saw today there was one thing unforgivable like things in the school room, so bad they are unpunishable that only Mummy could deal with the bad thing that I was on the point of doing that I'm not quite bad enough to do
Hoy he sabido que hay una cosa imperdonable... como las cosas de la biblioteca, son imprescindibles... pero sólo mamá podía arreglarlas y ese es el error que iba a cometer.
But you're doing well in the country look at you, so plump and healthy.
Te sienta bien el campo tienes un aspecto tan saludable.
But in so doing, we write ourselves.
Pero al hacerlo, nos escribimos nosotros mismos.
We're doing this credit card search, but nothing charged over the weekend would be turned in so soon.
Realizamos una búsqueda de tarjetas de crédito, pero los pagos hechos el fin de semana no aparecerán registrados tan pronto.
When the wayfarer whistles in the dark, he may be disavowing his timidity but he does not see any the more clearly for doing so.
Trato de dejar de fumar. Tu esposa nos dijo que te daba miedo salir de la casa. Así es.
- Yeah? But it wasn't in me. So I make my living doing studio work.
Pero no era lo mío, así que me gano la vida trabajando en estudios :
3 living in 6 square meters... coming home late so as not to see you doing it... but I said we'd find a solution...
Tres viviendo en 6 metros cuadrados... llegando tarde para no verlos haciendolo... pero me decia que encontraríamos una solución...
So what we are seeing now, what Lawrence is doing, is artificial selection, just like our ancestors did with dogs and pigeons. But he is managing to achieve in a couple of minutes what would have taken several centuries for our ancestors to have achieved.
Lawrence está haciendo una selección artificial, al igual que nuestros ancestros hicieron con perros y palomas, pero él obtuvo en un par de minutos lo que a nuestros ancestros les hubiera llevado siglos.
Harold, I don't like doing it, but you are in trouble, so come on over.
Harold... no me gusta, pero estás en problemas.
I insisted that Judith come to Italy with me, but she couldn't face doing the course, so she stayed in the hotel.
Insistí en que Judith viniese a Italia conmigo, pero no podría hacer el curso, así que se quedó en el hotel.
She found it but, in doing so, left behind her own footprints.
Lo encontró, pero al hacerlo dejó tras de sí sus propias huellas.
So is peeing, but you don't see me doing that in public.
También lo es orinar, pero no me ves haciendo eso en público.
So is peeing, but you don't see me doing that in public.
También orinar, pero no me ves haciendo eso en público.
But in so doing, it became something greater.
Pero mientras tanto, se convirtió en algo más grande.
So the real question is not so much who these men are, but what on earth dinosaurs are doing in the last twilight of the 20th century.
Entonces la verdadera pregunta no es tanto quiénes son estos hombres, sino qué hacen los dinosaurios a fines del siglo 20.
I'd never dream of sneaking up on you, but you were so engrossed in... whatever it is you're doing.
Nunca lo haría contigo, pero como estabas tan metido en... ese juego.
But, in doing so, I'd like it if the way things are around here didn't have to change.
Pero me gustaría que eso no cambiara cómo vivimos aquí
My mother thinks I'm in India, but I don ´ t want to worry her, to say were I was so I thought I just tell that I'm doing vipassana, and I am!
Mi madre piensa que estoy en la India, pero yo no quiero preocuparla. Solo le digo que estoy estudiando vipassana. ¡ Y lo estoy haciendo!
And the trick is, I gotta take enough cash off the white guys... to lose it to the guards so that they keep doing me favors and shit, but I gotta trim enough smokes off the black guys that I can trade and keep myself... in the style that I've grown accustomed to, and all of this without getting my ass kicked.
El truco estaba en tomar suficiente dinero de los blancos... para perderlo con los guardias así me seguían haciendo favores... Pero tenía que conseguir suficientes cigarrillos de los negros para canjear. Y mantener un estilo de vida como el mío.
I understand and I might be doing the same thing if I were in your position, but I've got my own crew to protect, not to mention 15 years of history, so...
- Lo entiendo. - Y creo que yo haría lo mismo si estuviese en su posición. - Pero tengo mis propias vidas que proteger, sin mencionar 15 años de historia.
Cleaned me out, but... in so doing, he taught me a lesson.
Me dejó seco, pero así me enseñó una lección.
Um, I just wanted to thank you for not going back on our deal, and I thought I might find Jane here and tell her I did kind of go back on our deal, but I also kind of went back on your part of our deal so there's no use in you doing that.
Quería agradecerte que cumplieras tu parte del trato, y pensé que Jane estaría aquí, quería decirle que rompí mi parte de nuestro trato, pero también he contado tu parte del trato, así que no tienes porqué contarlo.
I don't know if you noticed in between all that fainting you was doing, but we have very tiny mouths, so no smiling even.
No sé si te diste cuenta entre un desmayo y otro, pero tenemos unas bocas muy pequeñas, así que ni tan siquiera sonreímos.
Vespasian's son, Titus, finally captured the city... but in so doing precipitated the destruction of Herod's temple.
El hijo de Vespasiano, Tito, recuperó finalmente la ciudad... pero al hacerlo, precipitó la destrucción del templo de Herodes.
OK, so I got a fare in the back, I got a job to do... but if we don't talk, I feel like I'm only doing half the job. You know, if we don't talk, if I don't talk to him. - Yeah, right...
Cuando llevo a un cliente, si no hablo con él... me parece que sólo estoy haciendo la mitad del trabajo.
In doing so they not only fuelled brain growth... but also set us on a route... that catapulted our competitive instincts onto a whole new level.
Este cambio no sólo estimuló el crecimiento cerebral... sino que también catapultó nuestros instintos competitivos... hacia un nivel totalmente nuevo.
I knew he drank alot but it wasn't so much that he drank alot but that he seemed to be doing it more out of desperaton at that point more as a way of avoiding people than as a way of joining in
Sabía que él bebía mucho pero no era eso, sino que parecía hacerlo por desesperación, por evitar a la gente, más que por unirseles.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but interesting 19
but in my experience 31
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but interesting 19
but in my experience 31