But in reality перевод на испанский
664 параллельный перевод
You were acting as though everything will go smoothly if I wasn't on the team, but in reality, you had to use such dirty means!
Dijiste que si yo no estaba todo se resolvería. ¿ Pero tuviste que recurrir a este tipo de truco sucio?
Later, things seem complicated because we complicate them... in describing them later... but in reality they're simple!
Es así, las cosas parecen complicadas después, porque las complicamos... nosotros, al relatarlas... ¡ Pero en realidad son simples!
But in reality, it's as if he is part of the family.
Pero realmente es como si fuese de la familia.
But in reality, it would injure only the person doing the act of violence.
En realidad sólo hiere a Ia persona que actúa con fuerza o violencia.
But in reality, he does nothing at all besides protecting his own position.
Pero, en realidad, este hombre no está haciendo nada. Sólo mantiene su silla caliente.
But I think I've made a mistake, because he acts tough like that, but in reality you can't rush him.
Me he equivocado, se hace el duro, pero no hay que ser duro con él.
We think we know the full truth, but in reality we don't know a thing.
Creemos que lo sabemos todo, y en realidad no sabemos nada.
But in reality, how can you share land and utensils?
Pero en realidad, ¿ Cómo se pueden partir tierras y aperos?
Apparently, he's a very good dancer. But in reality, the theatre was just a pretext to meet other young men like him.
Al parecer, es un gran bailarín, pero en realidad el teatro era solo una excusa para conocer a otros jóvenes como él.
But in reality, you're only afraid of losing your job.
En realidad, tiene miedo de perder su empleo.
The world seems peaceful on the surface, but in reality, there are still many ronin who are Toyotomi's followers.
El mundo parece pacífico en la superficie, pero en realidad, sigue habiendo mucho seguidor de Toyotomi entre los ronin.
But in reality it's high noon in the twilight zone.
Pero en realidad es mediodía en La Dimensión Desconocida.
People see nobles as gods, but in reality...
La gente tiene a Ios nobles por dioses, pero... ¿ Io son en realidad? No.
I've decided but in reality I haven't.
Me he decidido pero en realidad no.
The nominal leader of the Tokugawa espionage network was Munenori Yagyu, but in reality the network was run by somebody else.
El líder nominal de la red de espionaje de Tokugawa se llamaba Yagyu, pero en realidad, también era manejada por alguien más.
But in reality, these orders are fake and intended to fall into the English hands. As a result, their ships, who are blocking us here, will leave for Gibraltar.
Pero, en realidad, estas órdenes son falsas y están destinadas a caer en manos de los ingleses y, como resultado, quitarán sus barcos que nos están bloqueando aquí para ir a cerrar el estrecho de Gibraltar.
Ostensibly, Krim fights for the cause of emerging nations, but in reality, he is nothing but a military gangster who plunders ally and enemy alike.
Krim lucha con el pretexto de apoyar a naciones emergentes pero es solo un gangster militar que saquea a aliados y enemigos por igual.
they indicate that they need me. but in reality for me they are necessary in the much larger measure.
"Son personas simples, lo sé que dicen necesitarme, pero la verdad es que yo necesito de ellos"
But in reality, it was that the Russian ships Roshisha, Gromoboi, Ryuric from Vladivostok Fleet firing at our troopship Izumimaru.
En realidad, fueron los barcos Rusos Rossia, Gromoboi, y Riúrik de la Flota de Vladivostok los que abrieron fuego sobre el transporte de tropas Izumimaru.
But in reality you're in desperate straits, you're a derelict and you can't lift a finger to rise above your despair.
Pero en realidad, estás desesperado y no puedes hacer nada para liberar tu angustia.
Ideally, it would be 100 %, but in reality it would be 60 and something percent.
Mire, mi ideal es el 100 % pero en realidad va a ser el 60 y tantos por ciento.
You're right in theory, but reality is different.
En teoría tienes razón, pero la realidad es diferente.
But any single animal, in reality, is only an animal.
Pero la realidad es que cada animal sólo es un animal.
But, in reality it is from here that Japan is governed.
Pero, si es justo aquí donde Japón se gobierna de verdad.
My friend, I like you a lot, but you don't live in reality.
Le aprecio mucho, pero no vive en la realidad.
As you all know, I am the last one to believe in miracles or resurrections. But reality cannot be established without help. Legal help.
No suelo creer en milagros ni resurrecciones, pero la realidad no puede demostrarse sin ayuda legal, declaraciones firmadas.
But, papa, in reality, I'm in my husband's house, aren't I?
Pero papá, en el fondo estoy en casa de mi marido, ¿ no?
You cannot tell that story about those two people unless you have the observer to plant it in reality, to say to the audience, " This may seem fantastic but it's not.
No se puede contar la historia de esas dos personas a menos que se tenga al observador para situarla en la realidad, para decirle al público : " Esto parece fantástico, pero no lo es.
But even if such a film succeeded in being as... fundamentally incoherent and unsatisfying... as the reality it dealt with, it could never be more than a re-creation — as impoverished and false as this botched tracking shot.
Pero igualmente si tal filme fuera posible sería fundamentalmente tan incoherente e insatisfactorio - pobre y falsa como el un travelling fallido.
But now that we were diplomats... In the rush to pick up our equipment in the bus terminal... I didn't have the time to talk to Ángel... and a nightmare became reality.
Pero ahora que éramos diplomáticos... en la prisa de recoger nuestro equipo en la terminal del autobús... no tuve tiempo de hablarle a Ángel... y una pesadilla se volvió realidad.
She has just given up a battle and in a strange way retreated, but this has been a retreat back to reality.
Acaba de perder una extraña batalla y retirarse de la misma. Pero ha sido una retirada de vuelta a la realidad.
I enjoy reality as much as the next man, but in my case, fortunately... reality includes a good, stiff belt every now and then.
Disfruto de la realidad como cualquiera. En mi caso, por suerte, la realidad incluye un buen trago de vez en cuando.
But there's something alarming in his work, and that's his relationship with reality.
Pero hay algo alarmante en su obra, y es su relación con la realidad.
But, do you see? Reality is in the way, your hiding place is not impenetrable.
La realidad es atravesada, tu escondite no es hermético.
But the old R killed in reality
Pero el viejo R asesinó en la realidad.
I did everything so that my character would find flesh... you know, sometimes in me appeared sensation, that 4 and in reality it was familiar with The the mastornoy... but each time it again slips off from me...
- Está todo listo para materializar al personaje.. - Sabe, a veces tengo la sensación de conocerlo personalmente a Mastorna. ... pero luego se me vuelve a escapar.
But we wait for the moment with determination and courage. In reality we are idly sleeping.
Pero esperamos el momento con coraje y determinación en realidad estamos dormidos.
I look like an ordinary human but... in reality I'm a man from outer space. From the nebula of Andromeda
Parezco un humano, pero... en realidad soy extraterrestre.
But, in my kind of Reality, there is no crime, nor punishment
Pero en mi Realidad no existen ni el crimen ni el castigo.
In your kind of Reality, there is nothing but disorder
En tu realidad lo único que existe es el caos.
But there comes a time when courage must outweigh fear, when our belief in the Lord must be not a pious belief, but a reality in the face of death and damnation!
Pero ha llegado el momento de vencer al miedo. De creer en Dios no como un pensamiento pío sino como una realidad, y enfrentarse a la muerte.
We had plans to bring the Balkans for our side with one it has disembarked in Salonica, e stops joining in them to the Yugoslavs, but nothing of this it passed of empty dreams, completely off of the reality,
Hacíamos planes para conquistar los Balcanes desembarcando en Salónica y unirnos a los Yugoeslavos etc., ya sabe pero todos estos eran sueños absolutamente descabellados, fuera de la realidad.
But there, before my very eyes, a crack in reality opened up...
Mientras que allí, ante mis ojos, se había abierto una brecha en la realidad.
But what does it come to in reality?
¿ Pero qué significa en realidad?
But reality is not made of quantity, there are qualities in things and these are picked up through sensations, those sensations you fear so much.
Pero la realidad no está hecha de la cantidad, hay cualidades en las cosas y estas son tomadas a través de sensaciones, las sensaciones que Vos tanto temeís.
But in terms of their actual reality, as particular sectors, the truth of their particularity... resides in the universal system that contains them :
Pero según su realidad efectiva de sectores particulares, la verdad de su particularidad reside en el sistema universal que las contiene :
But Edvard Munch's canvas, with its deeply scored surface, which has transcended all exterior reality to become the first expressionist painting of "feeling" in the history of Western art, is strongly attacked both by the Kristiania public and by its conservative press.
Pero el lienzo de Munch con su superficie marcada profundamente... que ha trascendido toda realidad externa... para convertirse en la primera pintura expresionista de "sentimientos"... de la historia del arte occidental, es vehementemente atacado tanto por el público de Cristianía como por su prensa conservadora.
But that was only an excuse. In reality, I just wanted so much to live my stupid life alone.
Pero era sólo una excusa, io que quería era estar solo, sin que nadie perturbara mi apatía.
Um, that's the primary, and that's not a big restriction if you have something to say, obviously you don't need a series of, uh, of... of street terms to make your ideas clear. But they're very useful in enhancing ideas, and enhancing characters. And in, and in giving the element of... of reality to speech that, that you want.
No es una restricción importante si uno tiene algo que decir, por supuesto no hace falta una serie de palabras de la calle para dejar claras tus ideas pero son muy útiles para ampliar esas ideas y para definir personajes y para dar el elemento de realismo al habla que uno desea...
But in time, with the help and the wisdom of simple people, I came to know the reality of their religious convictions and to know the truth of reincarnation.
Allí, con la ayuda y sabiduría de la gente sencilla, logré conocer la realidad de sus convicciones religiosas y la verdad sobre la reencarnación.
But the revolutionary struggle will continue in the way that each country, each nation, defines it specifically according to their tradition and national reality.
Pero la lucha revolucionaria continuará en la forma que diseñe cada país, cada nación, adecuada a cada tradición y cada realidad nacional.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19