Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ H ] / He died in

He died in перевод на испанский

3,463 параллельный перевод
He died in Afghanistan eight months ago.
Él murió en Afganistán hace ocho meses.
He died in here?
¿ Murió aquí?
He died in them trees or he walked out.
Murió en esos árboles o se marchó.
Looks like he died in 1968, three years before the hijacking.
Parece que murió en 1968, tres años antes del secuestro.
He died in a car crash, and it's been really hard, because it feels like it was my fault.
Murió en un accidente de coche, y ha sido muy duro, porque siento que fue culpa mía.
He died in the jungle during a battle your people were in.
Murió en la jungla durante una batalla en la que estaba tu gente.
He died in Afghanistan eight months ago.
Murió en Afganistán hace ocho meses.
He died in AIDS.
El murio de SIDA.
He died in 2008.
Murió en 2008.
He died in a robbery.
Murió en un robo.
He lived quietly on his farm in upstate new york Where he died in 1965.
Vivió tranquilamente en su granja al norte del estado de Nueva York donde murió en 1965.
Marshall, a conservative man who had lived through two world wars and a depression who, unlike many generals, rarely wore his medals in public and reportedly refused a large sum of money for his memoirs, stood till he died in 1959
Marshall, un hombre conservador que había pasado por dos guerras mundiales y una depresión, que a diferencia de otros muchos generales, rara vez llevaba sus medallas en público y que presuntamente rechazó una gran cantidad de dinero por
When he died in 1971, he was buried in a corner of a Moscow cemetery.
Cuando murió en 1971, fue enterrado en una esquina de un cementerio de Moscú.
Appointing Captain Kenji's brother to his post, after he died in the line of duty, was a proper decision.
Nombrar al hermano del Capitán Kenji para su posición... luego de que él murió cumpliendo su deber... fue una decisión apropiada.
He died on top of a woman who was handcuffed to a bed in a hotel.
Murió encima de una mujer que estaba esposada a la cama en un hotel.
Right, when I spoke to him right before he died, he gave me the impression he was in some kind of fight.
Sí, cuando hablé con él justo antes de que muriera, me dio la impresión de que había tenido una pelea.
I've only rung him from payphones. I wanted to make sure the heat had died down in Adelaide.
Le he llamado solo desde teléfonos públicos.
He went down for it and died in prison but he had nothing to do with it.
Cayó por ello y murió en prisión, pero no tuvo nada que ver con ello.
He was fighting. And he died on the way back in the truck to the hospital, because I sat up and photographed him.
Y murió allí, camino al hospital porque me quedé sentado fotografiándole.
The only way he could've died in a safe zone... is if he was beaten in a duel.
La única manera de morir en una zona segura es por un duelo.
he died when some restaurant put the wrong oil in his lunch.
Murió cuando un restaurante le puso el aceite equivocado en su almuerzo.
Clark's parents died in a car crash when he was two years old.
Los padres de Clark murieron en un accidente cuando tenía dos años.
Well, then you have proud memories of a man who died doing what he believed in.
Bueno, entonces estarás orgullosa de un hombre que murió haciendo algo en lo que creía.
- Ouch. - In any event, according to phone records, Jesse Tyler, one of the young men who was killed in the explosion, made 11 calls to your company in the week before he died.
En cualquier caso, de acuerdo a los registros telefónicos, Jesse Tyler, uno de los jóvenes que fueron asesinados en la explosión, hizo once llamadas a su empresa la semana antes de morir.
- He got them in his lungs right before he died.
Entraron en sus pulmones antes de morir.
♪ He died alone in the field one summer morning while dreaming of the moon.
Murió sólo en un campo, una mañana veraniega mientras soñaba con la luna.
He died at his second house in San Diego.
No. Murió en su 2da casa en San Diego.
'And then, in time, he died.
"Y entonces, a tiempo, murió."
You're saying that Murphy died... because he rescued those three people in the Pentagon?
¿ Estás diciendo que Murphy murió porque rescató a esas tres personas en el Pentágono?
Now if you had put in your beloved L-VAD, he would've died waiting for a heart transplant, which would never happen.
Si hubieras puesto tu querido dispositivo de asistencia ventricular habría muerto esperando un trasplante de corazón, que nunca habría tenido lugar.
As he should have died, William Lamers finds a failure in the judicial system. "
"Cuando tendría que haber sido ejecutado ayer... " Lamers encontró la falla en el sistema judicial. "
He died six years ago in this hospital after a car accident.
Murió hace seis años es este hospital tras un accidente de coche.
You were in Benjamin's Box on the day he died.
Estuviste en la taquilla de Benjamin el día que murió.
When your husband died, he left you in horrible debt.
Cuando murió tu marido, te dejó una horrible deuda.
What room was he in when he died?
¿ En qué habitación estaba cuando murió?
It is sufficient that the brother according to My father died in the ninth round. And he wrote a letter the next day?
¿ Te bastaría con saber que el relato que contó mi hermano confirma que mi padre murió la noche del 9?
He died 12 years ago, but according to public records, it's still in his name.
Murió hace 12 años, pero accediendo a los registros públicos, sigue a su nombre.
So he died on 17 of February, in the first days of revolution.
Y murió el 17 de febrero, en los primeros días de la revolución.
There's a Ted Sissler, who was born the same day in the same place as one of the older victims from Pensacola, but he died 13 years ago.
Está Ted Sissler, que nació el mismo día y en el mismo lugar que una de las viejas víctimas de Pensacola, pero murió hace 13 años.
When his wife, Mumtaz Mahal, died in childbirth, he built her a giant marble tomb.
Cuando su esposa, Mumtaz Mahal, murió en el parto, él construyó ella una tumba de mármol gigante.
I'm trying to see the hilarity, but all I see is a man who was beaten in the face until he died.
Lo siento, intento ver lo gracioso, pero todo lo que veo es un hombre que fue golpeado en la cara hasta morir.
He actually did, he pretty much died right in front of our eyes.
De hecho, casi se muere frente a nosotros.
Then he poked himself in the stomach, giggled, and died.
Luego se tocó la barriga, rió tontamente, y murió.
- The wife he had before we met... - the one who died in 1990?
- La mujer que tuvo antes de conocernos... - ¿ La que murió en 1990?
And when Joe Jordan died, he left over $ 100 million in a trust to Helen.
Y cuando Joe Jordan murió, dejó más de 100 millones de dólares en un fideicomiso para Helen.
Well, he's the guy who loaned his gun to the lawyer who died in the crash.
Bueno, él es el chico que prestó su arma al abogado que murió en el choque.
If the police hadn't shown up in time, he would have died too.
Si la policía no hubiera llegado a tiempo... hubiera muerto también.
I was holding him in my arms when he died.
¡ Lo sostenía mientras moría!
He was a guy who died building a railroad... and I'm sorry he won't be out here when I drive in the golden spike.
Él fue un tipo que murió construyendo un ferrocarril y lamento que no vaya a estar aquí cuando yo ponga el Clavo de Oro.
The year that King died... he asked a few of us children... to come speak at his church in Atlanta.
El año en que murió King, nos pidió a algunos niños que habláramos en su iglesia en Atlanta.
I can't confirm how much feces were in Elvis's colon when he died, but I did find out how he discovered Fool's Gold. "
No puedo confirmar cuántas heces había en el colon de Elvis al morir, pero sí averigüé cómo descubrió el oro de los pobres ".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]