Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ O ] / Once that happens

Once that happens перевод на испанский

210 параллельный перевод
- Once that happens, I've got it made.
- Y así, todo quedará resuelto.
Once that happens, North Sarkhan can't take this country over, because it's very difficult to subvert people that have... enough to eat and a capacity to defend themselves.
Cuando eso suceda, Sarkhan del Norte no podrá apoderarse de este país... porque es muy difícil subvertir a gente que tiene... suficiente para comer y la capacidad de defenderse.
And once that happens if we keep up the pressure, then it will be a popular white threat.
Y una vez que eso ocurra si podemos mantener la presión, entonces será una amenaza blanca.
We're trying to knock those * NSYNC guys off the charts'cause then once that happens, I think Justin can join our band.
Estamos intentando desbancar a esos * NSYNC de las listas, y luego Justin podrá unirse a nuestro grupo.
You know, I'll get bored and once that happens, forget about it.
Me aburriré y, entonces, olvídelo. ¿ Sabe?
Once that happens, the laws governing This World and Other World will break down!
¡ Una vez que ocurra, las leyes que gobiernan este mundo y el mundo se debilitarán!
Once that happens, word is out.
Una vez que eso suceda, todos lo sabran.
- Once that happens -
- Y entonces...
Once that happens, they'll never let go.
Una vez que pase eso, nunca lo dejarán.
Once that happens, the id will go elsewhere.
Y entonces se va con otra.
Once that happens... every man, woman, and child on the face of the Earth will die.
Y cuando eso pase... cada hombre, mujer o niño en la Tierra morirá.
Once that happens, I will inject the nanoprobes and disable the weapon.
Cuando eso ocurra, inyectaré las nanosondas y desactivaré el arma.
They pegged me as a bad kid, and once that happens... you're labeled forever.
Me tildaron de chico malo. Y una vez que sucede, quedas marcado para siempre.
Once that happens, that's it.
En cuanto pase, llego el fin.
- Your disguises will no longer protect you. Your identity is about to be exposed. And once that happens...
Tus disfraces no te protegerán Daré a conocer tu identidad
It can make you strong enough to go through that again, but all the time it's destroying who you are. Once that happens you won't be able to ascend, no matter how much you want to.
Puede regenerar tu cuerpo, hacerte lo... suficientemente fuerte para pasar por éso otra vez... pero al mismo tiempo, está destruyendo quien eres... y una vez que pase éso no podrás ascender,... no importa lo mucho que quieras.
No, that only happens once a month, when I see her.
No, sólo pasa una vez al mes, cuando la veo
every girl has a word for you today, today I only blossom for you that only happens once... to the banker of the Imperial Russian finances, Baron Stenn. Not on the hand!
Nada de manos.
today I don't know where my head is wherever I go, wherever I stand, people are laughing today all fairy tales come true today I understand everything that only happens once, that won't ever be repeated, that's too beautiful to be true
Ni adónde voy, ni dónde estoy. Las gentes me sonríen. Hoy todos los cuentos se hacen realidad, hoy tengo una cosa clara.
just like a miracle a golden light falls down on us from paradise that only happens once, that won't ever be repeated, perhaps it's only a dream life can give this to you only once, maybe it'll be all over by tomorrow
Pasa una vez y nunca más, demasiado hermoso para ser verdad. Como un milagro llovido del cielo, del paraíso un dorado destello. Pasa una vez y nunca más.
come, pick and chose that only happens once, that won't ever be repeated, perhaps it's only a dream just like a miracle a golden light falls down on us from paradise that only happens once, that won't ever be repeated, perhaps it's only a dream
Pasa una vez y nunca más, demasiado bonito para ser verdad. Como un milagro llovido del cielo, del paraíso un dorado destello. Pasa una vez, y nunca más.
Once and for all, understand that I go my way and do my work... without caring a tuppence what happens to either of us.
De una vez por todas, comprende que sigo mi camino y hago mi trabajo... sin importarme un penique qué nos suceda.
Nijinsky could do 10, but that only happens once in a century.
Nijinsky llegaba a diez, pero eso sólo se da una vez en un siglo.
That happens once in a while.
- Pasa de vez en cuando.
What's happened to you always happens to people that try and be two places at once.
Lo que te pasó a ti les pasa a los que tratan de estar en dos lugares a la vez.
Honey, it just so happens that I spent a whole summer in a logging camp once.
Pasé todo un verano en un campamento maderero.
It's just that everything happens at once.
Todo parece ocurrir a la vez.
Plus a thousand lire a day that no one can take away Don't turn your back on this, it only happens once
Oiga, usted no puede tirar una fortuna por la borda, así como así.
Now that only happens once in a lifetime.
Eso ocurre una sola vez en la vida.
This is just one of those things that never happens but does once in a billion flying miles.
Es algo muy inusual, pero... ocurre una vez entre mil millones.
Remember few weeks ago, once that door closed would not consider what happens out of here.
Hace unas semanas acordamos, que una vez cerrada esa puerta, no pensaríamos en lo que pasa fuera de aquí.
It just happens that 11 o'clock is when I donate blood.
Es sólo que tengo una cita a las once para donar sangre.
Well, it so happens that that kind of jungle is apt to lead you back to the same place more than once.
Bueno, sucede que este tipo de selva es óptima para que camines en círculos.
As long as I get up there just once, just once, I don't care what happens after that.
Si puedo subir aunque sea una sola vez... no me importa lo que suceda después.
Well, what often happens in some of these evenings... is that these really crazy little fantasies will just start being played with, you know... and everyone will be talking at once and sort of saying...
Sí, lo que ocurre a menudo en estas fiestas, la gente empieza a delirar con sus fantasías... hablan a la vez y dicen :
My Sky Mirror will lose its power That happens once every 10 years
Eso pasa una vez cada 10 años.
is something that happens maybe once in a lifetime. Don't throw it away.
sólo ocurre una vez en la vida, no lo eches a perder.
It's a phenomenon that happens once every 27 years when both marketing strategies are in the same equinox.
Es un fenómeno que ocurre una vez cada 27 años cuando ambas estrategias de marketing están en el mismo equinoccio.
Well, it just so happens that I was once engaged to Diane, too.
Bueno, lo que pasa que estuvo comprometido con Diane, también.
When that happens, when I look out there among those chairs... and see a young woman's face... and see me in her eyes... the way I always wanted to be, maybe once was...
Cuando sucede eso y miro hacia esas sillas y veo el rostro de una mujer joven me miro reflejado en sus ojos de la forma que quise ser, que tal vez fui.
It's something that happens just once in a lifetime.
Es una cosa, que pasa solo una vez en la vida.
We know that once you're on the road, if anything happens...
Sabemos que cuando los transportes, si algo sucediera...
That kind of thing happens only once or twice every two thousand years.
Ese tipo de cosas sólo ocurren una o dos veces cada dos mil años.
I know now that the way I felt about Wild Bill only happens to a person once in their life.
Ahora sé que lo que sentía por Wild Bill sólo te pasa una vez en la vida.
That happens once you reach your second trimester.
Esto ocurre al llegar el segundo trimestre.
-'Cause it'sjust one ofthose... crazy things that happens once and never again.
Es una de esas cosas locas que ocurren una vez y nunca más se repiten.
This is the kind of opportunity that happens once in a lifetime, and who better than Melmotte Company to bring it off?
Este es el tipo de oportunidades que sucede una vez en la vida,... y ¿ quién mejor que Melmotte y Companía para aprovecharla?
At least close enough to know that it only happens once so you better take a second to think about what that's gonna be.
Al menos lo suficientemente cerca como para saber que es algo que pasa una sola vez. Será mejor que te tomes un momento para pensar cómo será.
That happens once in 2 or 3 months.
Esto pasa una vez en 2 o 3 meses.
You can disagree with her once. She happens to think that I'm right most of the time.
Resulta que cree que tengo razón la mayor parte del tiempo.
It happens every once in a while. I find that if I just lie here for a couple of days it gets back to normal.
Descubrí que si me acuesto un par de días, me alivio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]