A life перевод на французский
79,792 параллельный перевод
The whole world knows he's a fraud, and he may not have served his entire sentence, but he deserves a chance to lead a life now that he's out.
Le monde sait que c'est un imposteur. Sa peine a peut-être été écourtée, mais il mérite une chance de vivre sa vie maintenant.
That's a life sentence, I'm telling you.
J'en ai pour perpète, je vous le dis.
Just come on. Get a life, guys. Jeez.
Les gars, franchement, vous avez rien de mieux à faire?
we had a life planned together.
On avait planifié notre vie ensemble.
A decluttered life is a h...
Une vie bien rangée est une...
♪ Life is tasting pretty good ♪
♪ La vie a un plutôt bon goût ♪
It was a sad life, but I wasn't affected.
C'était une triste vie, mais cela ne m'a pas affecté.
If this is what you used to do for a living, then, you must have led a boring life.
Si c'est ce dont vous avez eu l'habitude de faire comme métier, alors, vous devez avoir une vie bien ennuyeuse.
She saved my life.
Elle a sauvé ma vie.
They gave up everything to go to Mars, to provide a better life for their only son.
Ils ont tout abandonné pour aller sur Mars, pour donner une vie meilleure à leur fils unique.
Because life only lets you see one day at a time.
Car la vie ne vous permet de voir qu'un jour à la fois.
Imagine if time all happened at once... every moment of your life laid out around you... like a city.
Imaginez que le temps se produise en même temps... Chaque moment de votre vie disposé autour de vous, comme une ville.
But discipline in a hospital is a matter of life and death.
Mais la discipline dans un hôpital est une question de vie ou de mort.
He saved Susan's life.
Il a sauvé la vie de Susan.
Well, it saved my life.
Eh bien, ça m'a sauvé la vie.
- Well, it saved my life.
- Ça m'a sauvé la vie.
A way out of my messed-up life.
Un moyen de m'évader de ma vie horrible.
Well, like the man said, life is a nightmare that prevents one from sleeping, so... sleep well.
Comme il l'a dit, la vie est un cauchemar qui empêche de dormir, alors... dors bien.
But I remember exactly when I fell, because I'll tell you what, there is nothing quite so dazzling as a beautiful woman saving your life.
Mais je rappelle exactement quand je suis tombé amoureux, car je vous dirai qu'il n'y a rien de plus éblouissant qu'une femme magnifique vous sauvant la vie.
I have been interrupted in a beautiful place on a beautiful day from the one true love of my life.
J'ai été interrompu dans un bel endroit en un merveilleux jour avec le seul véritable amour de ma vie.
Possibly, a pre-life or an afterlife.
La possibilité d'une pré-vie ou d'une vie après la mort.
Ragnarok brings a huge flood, um, the sky is on fire, and all life gets swallowed by wolves.
Ragnarok provoque une forte inondation, le ciel est en feu, et toute vie est dévorée par des loups.
- Hey. We're about to pull a good job here, life-changing money.
Un beau coup, pour changer de vie.
We realize the unusual nature of this request, but I wouldn't be here if it weren't a matter of life and death.
On conçoit la nature inhabituelle de cette requête, mais c'est une question de vie ou de mort.
A man's life is at stake.
La vie d'un homme est en jeu.
So we can get to work... or we can spend the morning sharing our memories of a man who spent the last 40 years giving his life to kids like you and me.
Donc on peut se mettre au travail... ou passer la matinée à se remémorer un homme qui a dédié 40 ans de sa vie à des enfants comme vous et moi.
She came to my house to tell me that if I even so much as try to get a job at a legal clinic, she's gonna make it her life's mission to stop me.
Elle est venue me dire que si j'essayais d'être engagé dans un centre juridique elle ferait tout pour m'en empêcher.
She was sick her whole life.
Elle a toujours été malade.
- Ruining his life!
- Il a ruiné sa vie!
- But I have to reclaim my title as the life of this and every party by making a drink so perfect...
- Mais je dois réclamer mon titre en tant qu'existence de cette fête et de toutes les autres en faisant une boisson si parfaite...
Look, I don't expect you to care'cause this doesn't directly affect your hair or your social life, but since you let Reynard free, he has murdered over a dozen women, and this book might be my last shot at killing him.
Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes parce que ça n'a aucun impact sur tes cheveux ou ta vie sociale, mais depuis que vous avez libéré Reynard, il a tué plus d'une douzaine de femmes, et ce livre pourrait être mon dernier recours pour le tuer.
I know nothing. - Did he have a personal life?
- En avait-il seulement une?
Sir, have you ever had a date in your life?
Vous avez déjà eu un rencard?
With her talent, she could have a dream-come-true life.
Avec son talent, elle peut se faire une place au soleil.
There's a guy who's willing to be devoted to you 100 % for your entire life.
Un type prêt à se dévouer à toi pour le reste de ta vie.
Sorry if I'm a little overzealous. I just figured out life.
Excuse-moi, mais je viens de comprendre le sens de la vie.
One minute she's figured out life, the next she's digging through junk mail.
Elle a trouvé le sens de la vie, mais elle épluche les pubs.
but life is a winding road.
"Vous avez réussi", mais la vie est ainsi faite.
Man, going on birth control did not have the desired effect on her social life.
Prendre la pilule n'a pas eu l'effet escompté sur sa vie sociale.
My life looks so different.
Ma vie a bien changé.
There is more to life than being wet.
Il n'y a pas que l'eau, dans la vie.
Like having a crap job and a crap life gives you the forgiveness you need for what you done?
Tu crois qu'une vie de merde t'apportera le pardon dont tu as besoin pour ce que tu as fait?
You will never know peace, not a day in your life, so long as you hold my brother captive.
Tu ne connaîtras jamais la paix, pas un seul jour de ta vie, tant que tu détiens mon frère captif.
He broke my heart and destroyed my life.
Il m'a brisé le coeur et a détruit ma vie.
And before I leak all over your cassock, I suggest you take a minute to consider quite how appalling your life will become if you continue in this manner.
Avant que je n'urine sur votre soutane, je vous conseille de réfléchir au calvaire que deviendra votre vie si vous continuez comme ça.
Anyway, you're the prince of my life now, you make the rules.
Vous êtes mon prince maintenant. A vous de décider!
Every day, for the rest of his life, your son will suffer the shame of knowing his mother betrayed her king, her country and her family!
Chaque jour, jusqu'à la fin de sa vie, votre fils vivra avec la honte de savoir que sa mère a trahi son Roi, son pays et sa famille!
This doctor saved my life and will save the life of our daughter.
Ce médecin m'a sauvé la vie et sauvera celle de notre fille.
You want my help taking revenge on the man that killed her and ruined your life.
Vous voulez que je vous aide à vous venger de celui qui l'a tuée et a ruiné votre vie.
Even got a special provision in my life insurance for death by robot.
J'ai même une clause spéciale dans mon assurance-vie pour mort par robot.
During her time undercover, she risked her life to protect everyday citizens.
Lorsqu'elle était infiltrée, elle a risqué sa vie pour protéger celle des citoyens.
a lifetime 32
a life for a life 28
life 1101
lifetime 19
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26
a life for a life 28
life 1101
lifetime 19
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26