All over перевод на французский
42,873 параллельный перевод
And I don't need some billionaire taking me all over the world, as if I've got nothing else to do.
Je n'ai pas besoin d'un milliardaire qui m'emmène partout dans le monde, comme si je n'avais rien d'autre à faire.
Let's get the fuck out of here before I puke all over this lobby.
Tirons-nous d'ici ou je vais finir par gerber.
We got places all over out here.
On peut vivre où on veut ici.
I just tried to soak up every last second I had left with Shelby'cause I knew, when that truck stopped... it was all over.
Je profitais juste de la moindre seconde que j'avais avec Shelby car je savais qu'à l'arrêt de cette camionnette... c'était terminé.
I'm all over it.
Je m'en occupe.
There are more of us, and Sidney's got... cameras all over the house.
On est plusieurs, et Sidney a mis... des caméras partout.
I'm filming the whole thing. But they've installed cameras all over the house.
- Mais y a des caméras partout ici.
Is it all over my face?
C'est si évident?
He is a patriot, a public servant known all over the world.
Il est un patriote, un serviteur public connu dans le monde entier.
Until his brains hemorrhaged all over the lab.
Jusqu'à ce que son cerveau n'explose partout sur les murs du laboratoire.
This is happening all over.
C'est un phénomène général?
And this is one city, and if you zoom out onto a large map of planet earth at night, you see electrification all over the world.
Et ce n'est qu'une ville. Si l'on observe la Terre depuis l'espace, la nuit, on voit que la majeure partie du monde est électrifiée.
Last time we had a hug everybody had a, did you see, it was all over the thing?
La dernière fois qu'on s'est vus, la photo a fait grand bruit!
Mhm. But it's like being an ant trying to understand what an elephant looks like by crawling all over the elephant.
Mais j'étais une fourmi essayant de visualiser un éléphant en crapahutant sur son dos.
As a U.N. Messenger of Peace I have traveled all over the world for the last two years, I have seen cities like Beijing choked by industrial pollution, ancient boreal forests in Canada that have been clear cut, and rainforests in Indonesia
En tant que Messager pour la Paix, j'ai sillonné le monde pendant deux ans. J'ai vu des villes comme Pékin asphyxiées par la pollution, des forêts boréales au Canada totalement déboisées, des forêts tropicales en Indonésie incinérées.
And that was the scoop that we had, and it made headlines all over the world.
C'était notre scoop et il faisait les gros titres dans le monde entier.
And they keep coming every day from all over.
Il en vient de partout tous les jours.
You drooled all over yourself.
Tu t'es bavé dessus.
- I am all over the city.
- Je suis aux quatre coins de la ville.
Winning a championship before this is all over.
Gagner un championnat avant que tout soit fini.
Maybe they think that people, like, just walk all over me.
Peut-être qu'ils pensent que les gens me marchent dessus.
We fought all over.
On s'est battu partout.
What is black and blue and red all over?
Qu'est-ce qui est noir, bleu et rouge partout?
And I could smell your magic all over it.
Et je pouvais sentir leur magie partout.
You spilled all over the book.
Tu as tout répandu sur le livre.
Look at you... chocolate all over your face.
Regarde-toi... avec du chocolat sur tout le visage.
Your thumb was all over the place.
Ton pouce était dans tous les coins.
Amelia, nude photos of the real me are about to explode all over the Internet.
Amelia, des photos de moi nue sont sur le point d'exploser partout sur Internet.
Nude photos of Ginny are about to explode all over the Internet.
Des photos de Ginny nue sont sur le point d'exploser sur Internet.
- Uh, she's all over the place.
- Elle est de partout.
That dunk's gonna be all over the Internet.
Ce dunk va être partout sur Internet.
Why would he suddenly go full Johnny Appleseed on us, tossing body parts all over the place?
Pourquoi soudain se la jouer John Chapman, en jetant des membres partout?
It's all over.
C'est fini.
See, they're gonna be living in that house over the period of the blood moon, when all of the bad shit happens.
Ils vont vivre dans la maison durant la période de la Lune de Sang, quand tous les trucs arrivent.
All them that's been sacrificed over the years.
Tous ceux qui ont été sacrifiés durant toutes ces années.
Well, hopefully, when all this is over,
Avec un peu de chance, quand tout sera terminé,
Would you give up all that industrialization, would you give up all the productivity that it's brought us, all the lives that it has saved over the last 100 years, so that the temperature wouldn't rise half a percent
Renonceriez-vous à l'industrialisation et à la productivité qu'elle nous a apportée depuis un siècle juste pour que la température n'augmente pas?
- [All chanting in Ukrainian] - In the end, over 100 protestors and 18 police officers were killed while another 166 protestors are missing or presumed dead.
Finalement, plus de 100 manifestants et 18 policiers ont été tués pendant que 166 autres manifestants ont été portés disparus ou présumés morts.
With all the over-the-top feminist stuff?
Avec tous ces trucs féministes exagérés?
This will all be over soon.
C'est bientôt fini.
It will all be over soon.
Tout sera bientôt fini.
All right, people, holiday is over, let's get back to work.
La fête est finie, retournons travailler.
When Jeff comes over, I'm gonna pretend to be mean to you, but it's all an act, okay?
Quand Jeff arrive, je vais être méchant avec vous, mais ce sera pour faire semblant, d'accord?
We all deserve the right to start over, Bernardo.
On mérite tous d'avoir la chance de recommencer à zéro Bernardo.
You were too busy running over all of our customers.
Vous étiez trop occupées à écraser tous nos clients.
Ooh-ooh. My hips think that the storm is over, y'all.
Mes hanches pensent que la tempête est terminée.
We've heard all the excuses over the years.
On a entendu toutes les excuses au fil des années.
We've heard all the excuses over the years.
Nous avons entendu toutes les excuses.
We all know that Eric Rudolph evaded capture in this same wilderness for over 5 years.
Eric Rudolph a échappé à la police dans la même pampa pendant 5 ans.
Thing is, all that guy had to do was cross country over any one of these hills off trail and he's gone.
Mais ce gars a tout à fait pu traverser le pays par l'une de ces collines hors sentier et disparaître.
is defined by sexual motivation and the desire for power over their victims, that would alleviate almost all female murderers.
est définie par la motivation sexuelle et le désir de pouvoir sur leurs victimes, ça soulageraient presque toutes les femmes meurtrières.
all over the world 65
all over the place 53
all over it 16
all over again 78
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
all over the place 53
all over it 16
all over again 78
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overboard 24
overtime 31
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
overtime 31
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451
over and over again 128
over the years 188
over and out 217
over the moon 17
overwhelming 34
over my dead body 168
over the weekend 19
over pa 22
over here 3451
over and over again 128
over the years 188
over and out 217
over the moon 17
overwhelming 34
over my dead body 168
over the weekend 19