Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / And above all

And above all перевод на французский

842 параллельный перевод
They brought all their most sacred relics here from Cuzco - the mummies of the last of the dead Incas, and above all the most sacred relic, the golden image that symbolised the rising sun in whose chest was a heart made of dough
Ils ont apporté toutes leurs reliques ici de Cuzco - Les momies des derniers des Inca morts, les plus sacrées et surtout la relique la plus sacrée, l'image d'or qui symbolise le soleil se levant au dedans le coffre était un coeur fait de pâte à partir de la poudre des coeurs des Incas morts.
And above all, forget about money.
Surtout, on oublie les questions d'argent.
Shoot the cars right out, and above all, get Rico.
Ne perds pas une seconde! Et surtout, trouve Rico!
Don't take any unnecessary risks. Don't talk to strange people and above all don't wander far from the lights and the crowd.
Ne prenez pas de risques, méfiez-vous des inconnus et restez dans la lumière et la foule.
Well, never mind. Do what you can to find the pieces. See if they can be mended, and above all, tell Robert to dry his tears.
Bon, voyez si vous pouvez recoller les morceaux, et rassurez Robert.
For this task, he must be conscientious and above all, humble, or he has no business being here.
Pour réussir, vous devez être consciencieux... et, surtout, humbles. Ou vous n'avez rien à faire ici.
Overexertion is dangerous. And above all'one should never lose one's temper.
Mais surtout, il ne faut jamais perdre son calme.
And above all, butter.
Et surtout, du beurre.
Definitely, a female Moriarity clever, ruthless, and above all cautious.
- Tout à fait. C'est Moriarty en femme : intelligente, impitoyable et par-dessus tout prudente.
To enter this underground area is much simpler and above all much less dangerous than to leave.
Pénétrer dans ces souterrains, même si on ne dirait pas, est plus simple, et surtout moins dangereux, que d'en sortir.
See how they live, learn how they work... and above all, learn how they play.
Observez comment ils vivent, et surtout comment ils se divertissent.
It's the most exciting city in the world, they say, the most glamorous, the most frightening, and above all, the fastest.
C'est la ville la plus passionnante, dit-on, la plus prestigieuse, la plus inquiétante, et surtout, la plus impétueuse.
And above all it can't be taught.
"Et cela ne peut surtout pas s'enseigner."
And above all, Governor, our biggest need is to break our evidence just before the election in order to stop this barefaced steal of the city.
Et surtout, M. le gouverneur, nous avons besoin de révéler nos preuves juste avant les élections afin que cesse cette appropriation éhontée de la ville.
and here we have inside the greenhouse, all of these planting beds that we have created above ground and under ground we have these forced air heat storage systems
Et ici nous avons à l'intérieur de la serre, l'ensemble de ces plates-bandes que nous avons créées au dessus du sol et sous terre, avec ces systèmes à air pulsé de stockage de chaleur
I could sit here all day long and just- - it's way above my pay scale.
Je pourrais rester ici toute la journée et juste... C'est la voie au desssus de mon échelle des salaire.
Above it all, in the tenth crystal sphere, sits the Almighty surrounded by nine choirs of angels and He is the One keeping the spheres revolving.
Au-dessus de tout cela, dans la dixième sphère de cristal siégeait le Tout-Puissant entouré de neufs choeurs d'anges... garant du rigoureux cycle des sphères.
And, above all, don't make any unfortunate remarks, hear?
Et surtout, ne faites pas de réflexions maladroites.
And, above all, don't worry.
Et surtout, ne vous en faites pas.
As the Government desires above all things to avoid conflict between the islands under its rule,... it demands the arrest of this man and woman wherever found.
Comme le gouvernement est soucieux d'éviter les conflits parmi les îles sous son autorité, il ordonne que soient capturés le jeune homme et la jeune femme.
I wanted to do something tremendous, to achieve what men of science have dreamt of since the world began, to gain wealth and fame and honour, to write my name above the greatest scientists of all time.
Je voulais accomplir quelque chose d'exceptionnel faire ce que tout homme de science rêve un jour de faire, être riche, célèbre et respecté, que mon nom soit sur la liste des grands scientifiiques de tous les temps.
Above everything, don't say : "Christopher Columbus!" and disgrace us all.
Et surtout ne dis pas "Mercredi", par pitié!
A girl like you, nice to look at, in good health, who's also strong and knows how to keep house, well she must above all support her parents.
Une fille comme toi, plaisante à voir, en Bonne santé, vaillante et ménagère, ça doit encourager ses parents d'abord!
Bring up a guy above his level, he gets to thinking he knows it all and gets thrown flatter than gold leaf.
Tu amènes un mec au-dessus de son niveau, il se met à réfléchir, - il se fait aplatir comme une crêpe.
You need not fear their decision, for they know that your imperishable works and your noble accomplishments entitle you above all others to be named among the immortals of France.
Que leur décision ne vous inspire aucune inquiétude. Ils savent que votre œuvre vous donne le droit de siéger parmi les lmmortels.
# Faithful, with all my soul and thankful for you, # # who came from heaven above. #
Fidèle de toute mon âme et reconnaissante de vous avoir. Vous arrivez tout droit du ciel.
I'll find my own excuses. The queen loves her kingdom and people above all men and always will.
Je trouverai mes propres excuses parce que je sais que la reine aime le royaume plus que tout.
Here are their hardships, their humour and, above all, their heroism.
Leur labeur, leur joie, et par dessus tout leur héroïsme.
"... above all men of a quite majestic build, yet at the same time slender... " "... dark, handsome, endowed with a certain and uncommon physical force... " "... that remind one more of mythical heroes rather than the people of our time. "
Surtout les hommes de corpulence majestueuse et élégante, bruns, beaux, dotés d'une force physique exceptionnelle font plus penser à des héros de mythologie qu'à des êtres de notre époque.
Give one of those maps to each of the detachment commanders and tell them, above all, to watch out for ambush.
Donne une carte à chacun des commandants. Qu'ils se méfient des embuscades.
And now, above all women, you want to take a dizzy dame like me.
Et maintenant, vous voulez prendre l'écervelée que je suis!
Do you know what I cleared last season... over and above traveling expenses, renting costumes and all that? 4,000 pesetas. - 4,000?
Une fois tous les frais déduits... 4000 pesetas.
Never in my life have I seen such sincerity... such purity, such lightheartedness... and, above all, such serene valor.
Je n'avais jamais vu une telle sincérité... une telle pureté, surtout une bravoure sereine.
Then I think of all the good things that have happened to me... and one thing stands out above everything else. I can buy all the food my belly can hold... and my friends'bellies, and I don't have to ask the price of anything anymore.
De toutes les bonnes choses... la plus importante... c'est de pouvoir manger et faire manger mes amis... sans compter.
All open and above board, in due and legal form.
Tout a été fait dans le respect des règles.
THIS ABOVE ALL, TO THINE OWN SELF BE TRUE, AND IT MUST FOLLOW, AS THE NIGHT THE DAY,
"Avant tout, sois loyal envers toi-même, et aussi infailliblement que la nuit suit le jour, tu ne pourras être déloyal."
And I thought you were way above all this.
- Moi qui vous imaginais si au-dessus de tout ça...
You all know sound travels far and clear underwater when it's being sucked in by Jap listening devices above us or onshore.
Sous l'eau, les sons se propagent facilement. Surtout quand les Japonais sont à l'affût.
He became morose and bitter suspicious above all of his wife.
Il devint morose, amer, soupçonneux.
- And, above all, in her friends.
Nous nous intéressons à son bonheur et à ses amis.
Up on the mountain, above the palace, we have our holy man, who sits there, day in and day out, in all weathers.
Au sommet de la montagne, nous avons notre saint homme qui reste assis là, de jour comme de nuit.
This in obedience hath my daughter shown me, and more above, hath his solicitings, as they fell out by time, by means and place, all given to mine ear.
En fille docile, elle me l'a remise. Et elle m'a conté ses avances...
And remember above all, you're a D'Artagnan.
Souviens-toi, tu es un d'Artagnan.
It is the unsacrificed self that we must respect in man above all and where do we find it?
C'est cette âme que nous devons respecter et oû se trouve-t-elle?
He held his truth above all things and against all men.
A leurs yeux, la vérité est au-dessus de tout et de tous.
Go to a neutral corner in all knockdowns and keep them above the belt!
Pas de questions?
And as the first act of your knighthood... you shall place this bow, the finest I could find... above all other of your arms at Gurnie... since in its presence no man will be able to live less well for England... than did Tristram Griffen.
Comme premier geste en tant que chevalier, vous placerez cet arc, le meilleur que j'ai trouvé, au-dessus de toutes les autres armes de Gurnie. Car en sa présence, personne ne pourra vivre moins bien pour l'Angleterre que Tristram Griffin.
But above all, it takes judgement and intelligence.
Mais ce qu'il faut par-dessus tout, c'est de la jugeote.
At least he's head and shoulders above all her other beaus.
- Il est mieux que tous les autres.
Above all the graces which Christ gives His followers is the grace to conquer oneself and to endure suffering for love of Him.
Par-delà toutes les grâces, il y a celle de se dominer, de tout supporter par amour pour Lui. Là seulement est la joie parfaite.
Well, god above all and there be souls must be saved, and there be souls must not be saved.
Dieu est au-dessus de tout, il y a des âmes dignes d'être sauvées, et d'autres qui ne le sont pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]