And at night перевод на французский
5,404 параллельный перевод
She bought a fantastic aquarium, installed a kitchen, and at night it became...
Elle a acheté un fantastique aquarium, installé une cuisine, et la nuit ça devient...
You were clam diving all day and hula hoop golfing at night.
Tu faisais de la plongée tout les jours et du golf hula hoop le soir.
It's late at night, you open up some pictures, grab a bottle of wine, put on some Sade, and kiss the screen every once in a while.
C'est le soir, tard, tu ouvres quelques photos, prend une bouteille de vin, mets un peu de Sade ( soul jazz ) et embrasses l'écran de temps à autre
And the first rule of fight night is, the vampire left standing at the end of the night is one step closer to the inner circle and one of these... a daylight ring.
Et la première règle du combat nocturne est, le vampire restant debout à la fin de la nuit est à un pas de plus d'intégrer le cercle et l'une de celles-ci... une bague de jour.
She stays at her parents'place when she's in New York and I thought she could come out to dinner with us tomorrow night and you could bring Neal.
Elle est chez ses parents quand elle est à New York et j'ai pensé qu'elle pourrait sortir dîner avec nous demain soir et tu pourrais emmener Neal.
Sloan is out with a New York Giant, and Will's having a quiet night at home with Mrs. Macbeth.
Sloan est avec un New York Giant, et Will est avec Mrs. Mcbeth chez lui.
Well, if you can bring yourself to do it, can you please make reservations for Dig, Carly and I Saturday night at Table Salt?
Si tu pouvais nous faire l'honneur de le faire, pourrais-tu faire des réservations pour Dig, Carly et moi samedi soir à Table Salt?
We sat at that scrawny kitchen table in that rotting house in that awful neighborhood and we stared at our plates because you are death and you brought it home with you every night and it got on me.
On s'asseyait à la table de la cuisine dans cette maison pourrie dans ce quartier horrible et on regardait nos assiettes parce que tu es la mort et tu l'apportais à la maison tous les soirs avec toi et ça m'a atteint.
The night before my case was to become public, a group of police officers, including Detectives McCann, Agnew, and Geddes, went to dinner at Mario's Italian restaurant.
La nuit avant que mon affaire ne devienne publique, un groupe d'agents de police, incluant les Inspecteurs McCann, Agnew et Geddes sont allés dîner au restaurant italien Mario.
I lay awake at night praying that their last moments were peaceful, and painless. But beaten? Lynched?
Je restais éveillée la nuit, priant pour que leur derniers moments soient dans la paix et sans douleurs, mais battus, lynchés, mis le feu?
Well, he was murdered last night, and a S.N.A.R.T. logo was found at the crime scene.
On l'a assassiné hier soir. Il y avait un logo de S.N.A.R.T. sur la scène de crime.
But my conflict is a private, one-night-only concert for Charles and Olivia Wentworth at their estate in Maryland.
Mais mon refus est dicté par un concert privé pour Charles et Olivia Wenthworth dans leur résidence du Maryland.
And since then, Sara's at a conference in L.A., so we've had Ben every day, morning and night.
Et Sara est à une conférence à Los Angeles, donc on a Ben tous les jours, matin et soir.
So you actually think I'm gonna buy that the detective you're playing is secretly gay and trolls around the city at night looking for, uh, anonymous sex?
Vous pensez que je vais croire que l'inspecteur que vous jouez est secrètement gay, trainant en ville la nuit à la recherche de... de sexe anonyme?
To pay 500 euros of private tuition and revise 6 hours at night?
Pour payer 500 euros de prépa par mois, en révisant 6 heures après les cours?
And the police will be looking very closely at everyone who was at the clubrooms last night, especially anyone with a motive to knock off Abbotsford's captain.
Et la police regardera de très près à tous ceux qui étaient dans les salles de club la nuit dernière, notamment toute personne ayant un motif pour faire tomber le capitaine d'Abbotsford.
What time did you and Hazel arrive at the award ceremony last night?
A quel heure êtes-vous arrivez à la cérémonie de remise des prix hier soir?
We all help where we can under this roof, but you are her right-hand woman at all hours of the day and night.
On aide tous comme on peut sous ce toit, mais vous êtes son bras droit à toutes les heures du jour et de la nuit.
Could just be on my own, writing songs all day and playing the Bluebird at night.
Vivre seule, écrire mes chansons toute la journée et jouer au Bluebird le soir.
I was singing at an open mic night, and he came in and he said he was inspired to write it just by looking at me.
Je chantais à une soirée micro ouvert, et il est venu et a dit que je la lui avais inspirée.
I worked all night and came home at dawn.
je suis rentré à la maison au lever du jour.
In the copy room, in the pantry, and sometimes in the bullpen at night.
Dans la salle de photocopie, dans le cellier et parfois dans dans l'open space le soir.
We met at a club last night and then we got handcuffed to each other at a coke party.
Nous nous sommes rencontrés dans un club la nuit dernière, puis on s'est retrouvés menottés l'un à l'autre dans une fiesta blindé de cocaïne.
We'll cook up some apps, throw back some brewskies, and that courtyard area is really awesome at night.
Le côté cour est super agréable le soir. Mais reste discret.
Emma texts angelo last night at 9 : 47 saying she's drunk, lonely, and wants to see him.
Emma a envoyé un message à Angelo la nuit dernière à 21h47 disant qu'elle est ivre, seule, et qu'elle veut le voir.
Yeah, and we got you booked as a featured performer tomorrow night at the Bluebird.
Et on t'a réservé une soirée comme chanteuse demain soir au Bluebird.
I didn't even know he was married, let alone a Senator, and then at 2 : 00 A.M. last night, I get a text, and it's like...
Je ne savais même pas qu'il était marié, encore moins sénateur, et puis, hier soir à 2h du matin, j'ai un reçu un texto et c'est comme...
The suspect in question strikes between ten at night and two in the morning.
Le suspect en question frappe entre 22 heures et 2 heures.
And the best part of the deal is living here in the studio at night.
Et la meilleure partie du deal c'est de vivre ici dans le studio la nuit.
Everyone who's invited puts in 50 bucks, and at the end of the night, someone's name is pulled from the hat, and that person gets to go on a trip to Paris with a friend, all paid for.
Chaque invité met 50 dollars, et à la fin de la soirée, on tire au sort le nom de quelqu'un du chapeau, et ce quelqu'un gagne un voyage à Paris avec un ami, tout frais payés.
That this night might be an absolute disaster where you and your dad come to blows, and my chance at a story goes down the drain.
Que cette nuit pourrait être un désastre absolu où toi et ton père allez vous disputer, et ma chance pour cet article est ruinée.
Brand-name groceries, wine in bottles, and movies... at night.
Des produits de marque, du vin en bouteilles, et des films... la nuit.
I was with Lyndsey last night, at her boyfriend's house, and he came home early, and I had to jump out the window.
J'étais avec Lyndsey la nuit dernière chez son copain, et il est rentré plus tôt, alors j'ai du sauter par la fenêtre.
And if it's nightlife you're after, dance the night away at our exclusive club, Entrancia.
et si vous recherchez les plaisirs de la nuit, dansez toute la nuit à notre club exclusif, Entrancia.
And that was at 7 : 30 last night, and after that, nothing.
C'était à 19h30 la nuit dernière, et après ça, plus rien.
If we were alone here at night, I would get down onto my knee and ask you like a gentleman, but I am too impatient for that.
Si nous étions tous seuls ici cette nuit, je me mettrais à genoux et ferais ma demande comme un gentleman, mais je suis trop impatient pour cela.
Lemon cake and tea at midnight will give you a good night's rest.
Du gâteau au citron et du thé à minuit vous assurent une bonne nuit de repos.
That night, you and Jack Witten were at the club, you did go home together.
Cette nuit là, vous et Jack Witten étiez à ce club, vous êtes rentrés tous les 2.
No missteps at Amy's house, and he picked the one night a week that she gets out of work early.
Pas d'erreur chez Amy, et il a choisi la seule nuit où elle sort du travail tôt.
At night work and take things day with my family.
Travailler la nuit et pendant la journée faire des choses avec ma famille.
I was the first this morning, so the prank was pulled sometime last night, and you were at the office after I left.
J'étais le premier, ce matin donc, la blague date d'hier soir, et tu es parti après moi.
Bonnie and I found two dozen people compelled to hang out at the high school last night.
On a trouvé 24 personnes contraintes à rester au lycée hier soir.
You spend all day together at work, and then you all hang out at night playing games, going to the comic book store.
Tu passes toute la journée au travail, et tu passes tes nuits à jouer à des jeux, aller au magasin de BD.
Because, um, you know, if someone were to look at the two of us, they'd probably think I'd be the one sitting home, on a Friday night babbling on about some geek nonsense, and you'd be the one going out to, you know, get laid.
Parce que, heu, si quelqu'un devait nous regarder tous les deux, il penserait probablement que JE serais celui assis à la maison un vendredi soir débitant des banalités sur quelque absurdité de geek et que toi tu serais celui qui sortirait pour... tu sais.. baiser.
No, Lyndsey felt guilty about last night and Larry is on a business trip, so she is treating me to a romantic rendezvous at a four-star hotel at the beach.
Non, Lyndsey s'est sentie coupable à propos de hier soir, et Larry est en voyage d'affaires, donc elle me traite comme un prince en m'offrant un rendez vous romantique dans un hôtel 4 étoiles sur la plage.
50 grand a month keeps the owners driving their Ferraris and eating at Nobu every night.
50 mille par mois maintient les propriétaires au volant de leurs ferraris et mangeant à Nobu chaque nuit.
You let him watch those scary shows with you, and then we leave him home alone at night.
Tu le laisses regarder des émissions effrayantes avec toi, et on le laisse tout seul à la maison la nuit.
It was torture. I was in some cell all day, and then at night, he'd take me out and do experiments on me.
J'étais enfermé toute la journée, et puis la nuit, il me sortait et il a fait des expériences sur moi.
How about we settle at 200 and call it a night?
Et si on s'accordait sur 200 et qu'on en restait la?
Alexis is furious with you over your behavior at dinner the other night, and I must say, I agree.
Alexis est furieuse contre toi de ton comportement à ce dîner l'autre soir, et je dois dire que je suis d'accord.
It's nice and cool at night, though.
Heureusement, les nuits sont fraîches.
and at the end of the day 45
and at the time 25
and at the end 28
and at the same time 75
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at the time 25
and at the end 28
and at the same time 75
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at that time 20
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at night 511
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at night 511
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
night moves 16
nightclubs 16
nighters 22
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
night moves 16
nightclubs 16
nighters 22