And c перевод на французский
297,413 параллельный перевод
And increasingly it matters more, because now you can transmit images and jokes and cartoons and videos across the Earth in seconds.
C'est de plus en plus important maintenant que l'on peut diffuser des images, des blagues, des dessins, des vidéos, en quelques secondes.
If a bear kills you, they don't have a bear press conference where all the bears stand behind the murderous bear in solidarity, and the bear commissioner steps forward, and he's like, " He's usually a pretty good bear.
Si un ours te tue, ils n'organisent pas une conférence de presse où tous les ours soutiennent l'ours tueur par solidarité et où l'ours préfet de police prend la parole : " D'habitude, c'est un ours assez gentil.
It is... all-too-common, under-reported. And then- - And then he took a mug shot of me.
C'est... bien trop commun.
It was a weird show. It was in a giant gymnasium, and there was a 30-foot crucifix on the wall.
C'était un spectacle étrange, dans un gymnase immense avec un immense crucifix au mur.
I went to Catholic school for nine years, and they teach it to you when you're so young, you're seven.
J'ai passé neuf ans en école catholique et c'est ce qu'on t'inculque dès sept ans.
And they're like, " Oh, yeah, there's this guy Jesus, who everybody loves'cause he loves everybody.
Ils disent : " Mais oui, c'est Jésus, on l'aime parce qu'il aime tout le monde.
And a long time ago, he died, and it's not totally your fault.
Il est mort il y a longtemps, c'est pas vraiment de ta faute.
That joke is comedy myrrh. And- -
Cette blague, c'est la myrrhe de la comédie.
He's the protagonist, and then he died, which is sad. Then he's risen, which is unexpected.
Il meurt, ce qui est triste, puis il ressuscite, c'est inattendu.
And it was really sort of awkward backstage after the show between me and this guy who booked me.
C'était assez gênant, après le spectacle, entre moi et l'homme qui m'a engagé.
And then there's this odd thing about not cursing, which is, sometimes you're booked in places just for that reason.
Le truc, quand on ne jure pas, c'est que, parfois, on ne t'engage que pour ça.
It was a Canadian television special hosted by them, and I had to follow Fozzie Bear.
C'était pour un épisode spécial pour le Canada, dans lequel je devais suivre Fozzie.
When you're watching Sesame Street and Gordon and Maria wander in the frame, and you're like, "Out of there."
C'est comme dans 1, rue Sésame et que des humains entrent en scène. On se dit tous : "Dégagez!"
Statler and Waldorf heckled Fozzie, and then they introduced me, which is an insane precedent for hecklers- - this idea that if a heckler defeats the comedian, they're now in charge of the show?
Statler et Waldorf ont chassé Fozzie et ils m'ont présenté, ce qui est du jamais vu, pour des agitateurs. Si les perturbateurs arrivent à chasser l'humoriste, c'est eux qui dirigent le spectacle?
So, they introduced me, and they're mean. That's Statler and Waldorf's thing.
Donc ils m'ont présenté et ils étaient méchants, c'est leur truc.
That's where it becomes complicated. And that's what I was mulling over as I was flying back to New York the day before hosting the Gotham Awards.
C'est là que ça se complique et c'est à ça que je pensais dans mon avion pour New York, la veille des Gotham Awards.
Which they are and nobody's talking about it.
C'est le cas, on n'en parle jamais.
And I'm eating more of the sandwich, and I'm gagging.
Une bouchée de sandwich entre deux haut-le-cœur.
And then three of us secretly are like, "That's my life."
Et les trois autres pensent secrètement : "C'est l'histoire de ma vie."
And I was really moved by this,'cause that's precisely my sense of humor.
Ça m'a vraiment touché, car c'est exactement mon sens de l'humour.
And David O. Russell is one of my absolute favorite directors, dating back to when I was in high school.
Et c'est l'un de mes réalisateurs préférés depuis le lycée.
I think one of the- - My favorite things about marriage is that you can share jokes with your wife or husband that are funny to you and that person and no one else, other than maybe your cat.
Pour moi, le mieux, dans le mariage, c'est de partager des blagues avec sa femme ou son mari, que seuls vous et cette personne apprécierez.
'Cause he's an indoor cat, and you can't just put an indoor cat into a house because he'll explode.
C'est un chat d'intérieur et il faut l'acclimater, sinon il explose.
And I say, "Clo, it's a long story, and it hasn't ended yet. But we're not in Mouseachusetts anymore."
J'ai dit : "Clo, c'est une longue histoire qui n'est pas terminée, mais on est plus dans le Souris-chusetts."
Then he said,'Statler and Waldorf are gay,'which is homophobic.
Et il a dit que Statler et Waldorf sont gays. C'est homophobe.
Then he called his tongue his mouth penis, which is offensive to mouths and penises.
Il a dit que sa langue était le pénis de sa bouche, c'est vexant pour les deux.
It's not the revenge that Willa and I all dreamed up back when we were stealing beers back at the Gas Barn, but it is pretty sweet.
Ce n'est pas la revanche dont Willa et moi rêvions quand on volait des bières au Gas Barn, mais c'est plutôt sympa.
It's too expensive for your sorry ass and damn near
C'est trop cher pour tes pauvres fesses et putain de presque
It's just like the old days, except you're hotter, I'm rich, and if we get drunk and steal a local squad car, you could get us off.
C'est comme au bon vieux temps, sauf que tu es plus canon, je suis riche, et si on se saoule et qu'on vole une voiture de police, tu peux nous faire sortir de taule.
Doc, I... I have this... gut feeling something is coming and it's bad.
Doc, je... j'ai ce... pressentiment que quelque chose arrive et c'est mauvais.
That's a sweater, and you know it's a sweater.
C'est un pull, et tu le sais pertinemment.
And, you know, not in the same way that Bob Lackey's is, but it is equally as tragic.
Pas de la même manière que celle de Bob Lackey, mais c'est tout autant tragique.
Well, the good news is, I found tons of budget cuts, and we can meet Mr. West's goals without firing anyone.
La bonne nouvelle, c'est que j'ai trouvé des coupes budgétaires, et qu'on peut remplir les objectifs de M. West sans renvoyer personne.
You know, Emily, they tell you that if you're rich and you know the right people, that you'll go far in life, but it is a lie!
Tu sais, Emily, on dit souvent qu'en étant riche et en connaissant les bonnes personnes, on va loin dans la vie, mais c'est un mensonge!
Yeah, I've been trying for a long time to be accepted by a cooler group, but I think this is my ceiling, and I'm okay with that.
J'essaye depuis longtemps d'être accepté par un groupe plus cool, mais c'est mon plafond de verre, et ça me va.
I said I wanted to get Luke a bike, but he insisted he'd get it, and now it's Christmas Eve and nothin'.
Je voulais acheter un vélo à Luke, il a insisté pour lui prendre, c'est le réveillon, et rien.
And, yeah, them talkin'about how much they don't like you is the reason why I'm on cigarette number four.
Ils rabâchent qu'ils te détestent, du coup, c'est ma quatrième clope.
It's just give and newspapers.
C'est juste de la colle et du papier.
And if you're not, tough shit.
Et si c'est pas le cas, tant pis.
Trace the elements, see how it went viral, and find the trolls responsible so they can tell us who put them up to it.
Suivez les élements voyez comment c'est devenu viral, et trouver les trolls responsables afin qu'ils puissent nous dire pour qui ils travaillent.
And it's all I ever wanted.
Et c'est ce que j'ai toujours voulu.
The CIA is up to something, and either you can tell me what it is or you can read my column online tomorrow.
La CIA est sur un quelquechose, et soit tu me dit ce que c'est ou tu pourras lire mon article en ligne demain.
Go to Brookwell and find it ourselves... whatever it is.
On va à Brookwell et on le trouve par nous mêmes... peu importe ce que c'est.
It'd just look like she left during the evacuation and disappeared.
C'est comme si elle était partie pendant l'évacuation et avait disparue.
As far as they're concerned, you did your best, and you did.
D'aussi loin qu'ils soient concernés, tu as fait de ton mieux, et c'est le cas.
She's Reddington's cleaner and one of his closest confidantes.
C'est la nettoyeuse de Reddington et l'une de ses proches confiantes.
It was catalogued, crated and stored in evidence.
C'était catalogué, mis dans des boites, et rangé en évidence.
No. And therein lies the tale.
Et c'est là le récit.
As a female, and a Muslim, you've got a unique perspective on this perceived issue.
En tant que femme et musulmane, vous avez une perspective unique sur ce problème perçu. Assez pour savoir que ce n'est pas une perception, c'est une réalité. Je sais.
This is my last box and it's labeled "holiday important."
C'est mon dernier carton, et il est étiqueté "important pour les fêtes".
It's the moon and the tides, it's the push and the pull.
C'est la lune et les marées, c'est le pousser et tirer.
and counting 62
and cross 26
and clear 27
and children 37
and clearly 63
and child 20
and cut 152
and cute 22
and climbing 16
and clean 18
and cross 26
and clear 27
and children 37
and clearly 63
and child 20
and cut 152
and cute 22
and climbing 16
and clean 18