Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / And deep down

And deep down перевод на французский

560 параллельный перевод
And deep down, I always knew I really wasn't the guy.
Je me doutais que je ne pouvais vous plaire.
You're fond of her, and deep down she's fond of you.
Vous l'aimez, et au fond, elle aussi.
And deep down underneath a substrata of social comment.
Et beaucoup de comique, bien sûr. Sur fond de thèse sociale.
You're just a boy and deep down you did the most banal thing leave.
Tu es juste un petit garçon et, au fond, tu as fait la chose la plus banale... Partir.
And deep down I'm sure that you like me the way I am.
Et je suis sûre qu'au fond, ça te plaît.
And deep down, I don't want to know it.
Et si vous voulez mon sentiment profond, je veux pas le savoir.
The ravine down there was piled 12 deep with dead and wounded men.
Il y avait 12 couches d'hommes blessés ou morts empilés dans ce ravin.
For deep down underneath all our evil and sin... we've got right here in San Francisco the finest set of human beings... that was ever rounded up on one spot.
Car en dessous du mal et du péché, nous avons à San Francisco les meilleurs êtres humains jamais rassemblés en un seul endroit.
Them that goes down to the sea in ships and has business in the great waters these men see the works of the Lord and his wonders in the great deep.
Ceux qui sont appelés à partir en mer... contemplent l'œuvre de Dieu et les mystères des profondeurs.
Driven down like a shot from a cannon... this bomb by its very size and penetration... will explode deep underground and cause a local earthquake... completely demolishing everything over a wide area.
Entraînée vers le bas comme un boulet de canon, cette bombe, par sa taille et sa puissance, explosera sous terre et causera un séisme sur toute la zone qui sera détruite.
Offered you money. And at the same time, rekindled that faint spark of patriotism deep down inside.
Et pourtant, un agent américain vous offre de l'argent et ravive en même temps cette étincelle de patriotisme en vous.
The whole place seemed to me like a deep hole... and the people down in it like strange animals... like... like snakes... and I'd been thrown into it.
Cela ressemblait à un grand trou rempli de gens ressemblant à d'étranges animaux, tels des serpents, et j'y avais été jetée.
When he's dug deep enough... they tell him to put the shovel down, smoke a cigarette and say his prayers. In another five minutes he's being covered over with the earth he dug out.
Quand il est assez profond, une cigarette, une prière, et les types sont au fond, couverts de terre.
Listen, darling, I know that deep down you agree with me... with everything I want and hope and believe in.
Je sais qu'au fond tu es d'accord avec ce que je veux, j'espère, je crois.
I look eager and confident but deep down inside...
J'osais pas le dire, car j'ai l'air entreprenant, et hardi.
Take her down fast and deep.
Plongée rapide!
Rig for depth charge! Take her down fast and deep.
Gare aux explosions!
And they would not have been if deep down inside of you you were this cold, this relentless.
Ce n'aurait pas été le cas si tu étais si froid, si impitoyable.
When he had finished, he said to me : "Go out into deep waters and let down your nets."
Alors Il me dit d'aller en eau profonde et de jeter les filets.
They used to load them down... with gold and jade before they gave them the deep six.
Ils les lestaient avec de l'or et du jade avant de les noyer.
Down there in the deep place... with her hair waving'soft and lazy, like... meadow grass under floodwater.
Là où l'eau est profonde... avec ses cheveux dansant autour d'elle... comme des roseaux flottant sous l'eau.
Deep down, when we get ready to tuck our heads under our wings and go to sleep we ain't kidding ourselves.
Mais quand on enfonce la tête dans son coude pour s'endormir, on ne se fait plus d'illusions.
I mean, inside he was real deep-down scared and he broke like a rotten stick.
Et pourtant, il avait une peur affreuse. Et il a craqué comme du bois mort.
And you, deep down in that cold dark water.
Plonge dans l'eau froide et sombre.
Is like a deep-sea diver. He mustn't be afraid to walk down Where it's dark and frightening,
Il ne doit pas avoir peur des grands fonds s'il veut découvrir un peu de vérité.
I feel it and live it and love it, but down deep, what am I?
Je me sens, je vis et j'adore l'etre, mais au fond, qui suis-je?
If she'd foundered under tow, she'd have gone down in deep water, and that would've been the last of her.
S'il avait sombré en eaux profondes lors du remorquage, il aurait été perdu.
And so I feel deep down that this time we will fail once more
Et donc je me sens au plus bas et reste persuadée Nous allons manquer de temps, une fois de plus
You've slept with it, you've hung it around your neck, you've let it dig deep down inside and tear you to pieces.
Vous voulez que je vous dise?
The worst convicts, those deep down in solitary confinement... and the most ordinary file clerks... probably for large insurance companies... because they would be in fireproofed rooms... protected by tons of the best insulator in the world : paper.
Les pires des criminels, ceux qu'on met à l'isolement... et les bureaucrates ordinaires... travaillant pour des compagnies d'assurances... qui seraient dans des pièces ignifugées... protégés par le meilleur isolant au monde : le papier.
This one must be deep and dark, straight down the line.
Secret absolu...
But I think the thing I hated most was that I knew... that deep down, under that small-town emperor... there was a human being that I wanted to know... and you wouldn't let come out.
Mais ce que je haïssais le plus, c'était de savoir que votre air d'empereur au petit pied cachait un cœur que vous ne vouliez pas montrer.
I mean, that's what we are... deep down, underneath our sophisticated civilization... and we should behave like they do.
C'est ce que nous sommes, sous notre écorce sophistiquée de civilisés! Nous devrions les imiter!
But in answer to your little question, Sheriff... I imagine those thieves... if they got across the river without sinking too deep in the sand... and got by those Mexican bandits... and they knew how to make a deal down there...
Mais pour répondre à votre question, j'imagine que ces voleurs, s'ils pouvaient traverser le fleuve sans s'ensabler, et échapper à ces bandits mexicains,
Mr. Mossler, somehow I always knew that deep down you were a Mossler through and through.
M. Mossler, je savais bien qu'au fond de vous vous étiez un vrai Mossler.
Go down there and see how deep it is!
Regardez si l'eau est profonde.
If you know what I'm feeling deep down in my heart, forget about our rank and status.
Si vous avez lu dans mon cœur ce que je ressens, oubliez-le.
In confiding in writing, men will no longer search for their memories deep down inside them, they will forget to trust their memories and in so doing will lose much of their knowledge,
En se fiant à l'écriture, les hommes ne chercheront plus profondément en eux. Ils oublieront de faire confiance à leur mémoire et perdront beaucoup de leur savoir.
I suggest that you reach deep down inside yourself..... and try and find something to keep you awake a little longer,..... because this transmission coming up may just rekindle your will to live.
Je te conseille d'aller chercher très loin en toi quelque chose qui te tiendra éveillé encore un peu parce que cet appel radio pourrait bien réveiller ton désir de vivre.
George or the pills, me or the pills and the pills always win because deep down in side you hate George, you hate me,
George ou les pilules. Moi ou les pilules. Les pilules gagnent toujours parce qu'au fond de toi, tu détestes George et tu me détestes!
Everyone knew her flowery beauty but, not many knew that deep inside her seemingly gentle and pure heart burned a raging desire to hunt down her enemies.
Chacun connaissait sa beauté resplendissante. Mais peu voyaient que, au fond de son cœur apparemment doux et pur, brûlait un désir ardent de traquer ses ennemis.
Deep down, Katarina is a little girl who is crying because she has fallen down and no one comforts her.
Dans son for intérieur, c'est une petite fille qui pleure parce qu'elle est tombée et que personne ne vient la consoler.
And you get that deep-down inside
Et au fond de vous, vous avez ce sentiment de
You're gonna dig deep, and I mean deep. Down to your toenails.
T'as intérêt à creuser profond, très profond.
And you can show God how you love him by digging down deep so that this ministry will reach all of the people of the earth!
Vous pouvez montrer à Dieu combien vous l'aimez en mettant la main à la poche pour que son saint ministère touche tous les peuples de la Terre!
I used to think you was just tired. but I think deep down inside, you worried, and you ain't happy.
Je me disais que tu étais fatigué, mais je crois qu'en fait, tu n'es pas heureux.
There's a special problem. The atmosphere is turbulent and down deep, before we ever come to a surface, it's very hot.
Mais l'atmosphère y connaît des turbulences... et à basse altitude, elle est très chaude.
And you're in love with me, and despite the fact I do a lot of foolish things, cos you realise that down deep, I'm not evil or anything, just sort of floundering around, just ridiculous, maybe.
Tu es amoureuse de moi malgré les folies qu'il m'arrive de faire... parce que tu sais qu'au fond de moi, je ne suis pas mauvais! Je patauge souvent. Je suis un peu ridicule, peut-être.
So today, a young man comes to see me, about 20 years old, using a phony name, and nothing's wrong with him, except he's from Glens Falls and he has a deep scar running down his right side.
Dans les 20 ans, avec un faux nom. Tout va bien à part qu'il est de Glens Falls et qu'il a une énorme cicatrice sur le flanc droit.
We tied sheets together and tried to climb down to the finger of land sticking out into the deep, swirling water.
Nous avons noué des draps ensemble et essayé de descendre sur l'étroite bande de terre au-dessus de l'eau profonde et tourbillonnante.
A deadly medicine for all the Culture Bolsheviks and parasites on the state and a cure for everyone who has kept their faith deep down.
un reméde mortel pour les Bolchéviks et les parasites du corps social. Et un reméde miracle pour ceux qui sont restés purs. À l'intérieur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]