And for that перевод на французский
54,443 параллельный перевод
The company that Mayford worked for as an IT consultant had contracts with Flintcombe Farm Shop, and Coopers Telemarketing, which is where Laura Benson works.
La boîte qui emploie Mayford comme informaticien a un contrat avec Flintcombe Farm Shop et Coopers Telemarketing, là où travaille Laura Benson.
I missed so much of that and I can't make up for missing that time, and I'll never forgive myself for it.
J'ai raté tellement de choses, je ne peux pas me racheter, et je ne me pardonnerai jamais.
You're gonna take a long walk and a few deep breaths, and then you'll call us, and give us the name of the person who installed that spyware for you.
Allez faire une longue balade, respirez un bon coup, puis appelez-nous pour nous donner le nom de l'installateur du logiciel espion.
If you haven't done that by the end of the day, I will come looking for you, and I will bring you back in here, under arrest.
Si je n'ai rien en fin de journée, je viendrai vous chercher et vous ramènerai ici en état d'arrestation.
MILLER : We know that you and Trish previously went for a drink and she knocked you back.
- Trish et vous avez pris un verre ensemble et elle vous a repoussé.
You don't now have an alibi for the time of the attack and your DNA is on that sock.
Vous n'avez plus d'alibi pour l'agression et votre ADN est sur la chaussette.
I don't think you've been 100 % honest with us and I cannot for the life of me understand why that is.
Vous n'avez pas été honnête à 100 % avec nous. Et je ne comprends vraiment pas pourquoi.
And you don't need a degree for that.
Pas besoin d'un diplôme.
And can anyone vouch for that?
Quelqu'un peut confirmer?
We need a court order to get a copy of Huxley's disciplinary hearing, and we need Winter's approval for that.
Il nous faut un mandat pour obtenir une copie de l'audience disciplinaire de Huxley, et donc l'aval de Winter.
And that's for your ears only.
Gardez ça pour vous.
Now, I have it on good authority that Vice President MacLeish personally took over the manhunt for Lozano and issued a shoot-to-kill order.
J'ai su de source sûre que le vice-président MacLeish a personnellement dirigé l'opération contre Lozano et a donné l'ordre de tirer pour tuer.
20-plus years on the job, and all it took was for her to show me that she had my son.
J'ai 20 ans d'expérience, et tout ce qu'il a fallu était de me montrer qu'elle a mon fils.
And for all that... there's a hole inside me now.
Et tout ça... pour avoir ce vide à l'intérieur.
Phil is the only one eager to throw bombs, and everybody else knows that the Vasseys are good for business.
Phil est le seul procédurier, les autres apprécient les Vassey.
But if you think that I wouldn't buy some crackhead nigger for 500 bucks to come into your parents'house and slit their throat while they sleep... if it meant that I got to keep that grill, you got me mixed up with somebody else.
Mais si tu crois que je me paierai pas un SDF black à 500 balles pour aller chez tes parents et les égorger dans leur lit... pour garder ce four, tu te méprends sur ma personne.
You will never be in proximity enough that your damage and mayhem ever touches them, not even for a second.
Tu ne les approcheras plus jamais avec ta merde et ton malheur, même pas pour une seconde.
I sent it to Bob Aldrich and told him in no uncertain terms that this was for Bette and me only.
Je l'ai envoyé à Bob Aldrich et je lui ai dit très clairement que c'était uniquement pour Bette et moi.
And the people that you're looking for, you think they're responsible for the... thing that killed Eric?
Et ces gens que vous recherchez, vous pensez qu'ils sont derrière cette... chose qui a tué Eric?
Howard was there - - and a p.I., if you can believe that, just waiting for me to lose my shit and bust in.
Howard était là avec un détective. Tu imagines? À attendre que j'entre chez lui par effraction.
Chuck played me like a fiddle! And schmuck that I am, i fell for it!
Chuck s'est joué de moi, et moi, comme un idiot, je suis tombé dans le piège.
I don't want to, but... I don't need her for more than filing and getting coffee, and I can do that myself.
Je ne veux pas, mais pour moi, elle classe et fait le café.
What you're saying is that for any case Charles takes on, another partner would be tied up, as well, and we don't bill a penny more?
- Donc, Charles sera supervisé sur chacune de ses affaires. Et sans facturer.
When I negotiated for the mineral and property rights, the surveyors said that the next nearest pool extended to... about here.
Quand j'ai négocié les droits miniers et de propriété, le géomètre a dit que la nappe la plus proche s'étendait... environ jusqu'ici.
It was proven to me, in public, and beyond the shadow of a doubt, that there was a battery... a fully charged battery... almost next to my skin for the better part of two hours.
On m'a donné la preuve, en public et sans l'ombre d'un doute, qu'il y avait une batterie, une batterie chargée à 100 % tout près de ma peau pendant près de deux heures.
Okay, how about this... how about we pay you $ 450 for the one that already aired, and then we take it from there?
Que dites-vous de ça? On vous paie 450 $ pour la pub qui a déjà été diffusée et on prend le relais.
Possible replacements for the girl that you and Crawford had me can.
Les possibles remplacements de la fille que Crawford et toi m'avez fait virer.
"We've been living next door to them for six months now " and the only one I ever see is that fat sister slouching around. "
Ça fait six mois qu'on habite ici et la seule que j'ai vu c'est la grosse toute voûtée. "
It's women like you, who've nurtured venom and resentment for years, that make it such a battle for the rest of us who are actually putting our asses on the line and risking something.
C'est à cause des femmes comme toi, qui se sont nourries de poison et de rancœur durant toutes ces années et qui obligent le reste d'entre nous à se battre alors que nous sommes celles qui prennent de vrais risques.
And she's gonna use that network for the benefit of... something terrible.
Et elle utilise ce réseau au bénéfice de... quelque chose de terrible.
Look, I understand why it's hard for you to believe me, but we both know Howard did something incredibly cruel when he sent you to me and didn't allow you to tell me that you're my son,
Écoute, je comprends pourquoi il t'est difficile de me croire, mais on sait tous les deux qu'Howard a fait quelque chose d'incroyablement cruel quand il t'a envoyé vers moi et t'a interdit de me dire que tu es mon fils,
Mom and Dad want me to give the baby up for adoption, they made that very clear.
Les parents veulent que je fasse adopter le bébé. Ils ont été très clairs.
I was playing with matches, and that's a pretty tenuous connection for a sheriff.
Je jouais avec des allumettes. Et c'est plutôt léger comme lien, pour un shérif.
For when he fired you? Man, you've got a bigger imagination than Jughead, and that's saying something.
Mec, tu as une plus grande imagination que Jughead, et ce n'est pas peu dire.
You really think I'd come after you? That I'd put you and your kid in danger after everything you've done for my boy?
Que je te mettrais toi et ton fils en danger après tout ce que tu as fait pour le mien?
And thank you, Mom, for not getting mad that I slept over at Betty's.
Et merci, maman, de ne pas m'en vouloir d'avoir dormi chez Betty.
And, for all we know, that gay Greaser Serpent is an accomplice.
Et si ça se trouve, l'espèce de biker gay des Serpents est complice.
He said that Christians have been oppressing Muslims for 1,000 years, and that jihad was the only weapon the weak had to conquer the powerful.
Il disait que les chrétiens avaient oppressé les musulmans pendant 1 000 ans, et que le jihad était la seule arme pour conquérir le pouvoir.
So, tonight on behalf of the 160 million mothers, daughters, sisters, granddaughters, and anyone else who has been made to feel that there are doors in this world that they don't have the keys to, I gladly accept the Republican nomination for President of the United States.
Ce soir, au nom de 160 millions de mères, filles, soeurs, petites-filles, et à toutes celles à qui on a fait croire qu'elles n'avaient pas toutes les cartes en main, j'ai la joie d'annoncer ma candidature du parti Republicain
But you can understand why people might look at that and, you know, decide he's a climber, someone who's always looking for the next rung up, someone who may not always be the most loyal.
Mais tu peux comprendre pourquoi certaines personnes pourraient y jeter un oeil, et tu sais, décider qu'il est un arriviste, quelqu'un qui attend toujours le prochain coup de téléphone, quelqu'un qui n'est pas toujours le plus loyal.
I'm tired of student council and all the clubs that I run, and everything that I have to do and be responsible for every day.
J'en ai marre du conseil des élèves, de tous les clubs que je dois gérer et de mes responsabilités tout au long de l'année.
It's an alarm that I was making for my room, but I was hoping if I handed it to you... you'd start playing with it and I could probably use it to prove a point.
C'est une alarme pour ma chambre, mais en te la donnant, je me disais que tu jouerais avec et que je pourrais démontrer un truc.
Once we have that, we can get in and set this thing up for real.
Et alors, les choses sérieuses pourront commencer.
That must be a lot for you and your wife.
Ça doit vous occuper avec votre femme.
And I absolutely refuse to believe that a student who has been suspended, not once, but three times for illegal hacking activity is just skipping class for no reason.
On ne me fera pas croire qu'une élève qui a été virée trois fois pour avoir piraté l'école sèche les cours sans raison.
That's because no one's been looking for it, mother, And now they are.
Car personne ne l'a cherchée, et maintenant ils le font.
I suppose after my mother's death, not being able to save her, I wanted... things to be different for Madeleine, and... and that is why I decided to take the blame.
Je suppose qu'après la mort de ma mère, ne pas être capable de la sauver, je voulais que... ça soit différent pour Madeleine, et... et c'est pourquoi j'ai décidé de porter le chapeau.
So... so I'm... I'm gathering that it was probably... very hard for you to get here and that you're feelin'a little miffed that Norman's not home.
Donc... j'imagine qu'il a sûrement... été très dur pour toi de venir et tu te sens un peu fâché que Norman ne soit pas là.
And do you accept that the punishment for violating your oaths will fall not just upon you, but upon everyone you love?
Et acceptez-vous que la punition pour violation de vos serments n'atteigne pas que vous, mais tous ceux que vous aimez?
I think you posted that letter to yourself in an effort to gain sympathy for your cause and drum up trade.
Je pense que vous avez posté cette lettre vous-même dans le but de gagner de la sympathie pour votre cause et ameuter les foules.
The way I see it, we had a... misunderstanding about the plan, and I don't blame you for that.
Voilà comment je vois les choses, nous nous sommes mal compris à propos du plan, et je ne t'en veux pas pour ça.
and for that reason 27
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for some reason 87
and for whatever reason 27
and for good reason 43
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for some reason 87
and for whatever reason 27
and for good reason 43