Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / And fortunately

And fortunately перевод на французский

326 параллельный перевод
I did yesterday and fortunately for us, she didn't see it.
Hier, j'ai oublié de l'enlever, mais elle n'a rien vu.
And fortunately, George himself rebelled in time.
Par chance, George s'est rebellé à temps.
Yes, and fortunately he can't get in!
Oui, et heureusement, il ne peut pas y entrer.
And fortunately, you're fond of cheese.
Et heureusement, tu adores le fromage.
Right now the authority of the state depends on order and fortunately you appreciate order.
L'autorité de l'État repose sur l'ordre public, et fort heureusement, vous aimez l'ordre.
I can't name any of'em and fortunately they never come up in conversation.
Je n'en connais aucun et, heureusement, personne ne m'en parle jamais.
And fortunately, Owl's Forest is nearby.
Heureusement, la forêt aux hiboux est à côté.
Fortunately, Representative saw the news and took immediate action, so it's all safe.
alors tout va bien.
Madame Colet, if I were your father... which, fortunately, I am not... and you made any attempt to handle your own business affairs,
je vous empêcherais de vous occuper de vos affaires avec une bonne fessée.
Fortunately not. But that's still no excuse for hit-and-run driving.
Heureusement non, mais ça n'excuse pas le délit de fuite.
Assault and battery, but fortunately the bail is trifling.
Coups et blessures. La caution est négligeable.
Fortunately, the room has just been papered and the fireplace has an excellent draft.
Heureusement, la chambre vient d'être refaite, et la cheminée fonctionne très bien.
Fortunately, Uncle Randolph, French always being one of my favorite subjects... I was able to understand the incredible conversation between Henry and Mademoiselle.
Le français étant ma matière préférée, j'ai pu comprendre l'incroyable conversation entre Henry et Mademoiselle.
Fortunately, most people are content to follow the normal course and take things as they are.
La plupart prennent la vie comme elle vient.
Fortunately, an epidemic of diphtheria restored the status quo almost immediately and even brought me a bonus in the shape of the Duchess.
Heureusement, une épidémie de diphtérie rétablit le statu quo avec, comme prime, la mort de la duchesse.
This was my first and only sight... of the cool, hard, professional soldier... whose scrupulous regard for the rules of warfare had been exercised... in this instance, so fortunately for myself.
Ce fut la seule fois que j'aperçus ce soldat professionnel, dur et grave, qui observait scrupuleusement les lois de la guerre, comme ici, à ma grande chance.
Fortunately, I, and I believe I speak for Roseanne as well, am not quite satisfied with this return to nature of yours.
Par bonheur, et je crois que je parle aussi pour Roseanne je ne suis en rien convaincu de ce retour là la nature.
Fortunately, in times of emergency men arise with a brand of courage and fortitude that go far beyond the call of duty, and you are one of these.
Mais il se trouve des hommes courageux, entreprenants qui vont au-delà de leur devoir. Vous étes de ceux-là.
Fortunately, I'm still in one piece and no one's crying over me.
Heureusement, je suis entier et personne ne pleure pour moi.
Annabelle, our guests are here and, fortunately, still alive.
Annabelle, nos invités sont là... vivants.
" Fortunately, I remembered your confessions and teachings.
" Par bonheur, Juliette, je me souviens de tes confidences, de tes leçons.
All right, call it pulmonary embolism if you're talking to them. No, Fortunately, we got one of our own men to do the PM, so that's all right, and we'll keep you in the picture, sir. What?
Une autopsie est en cours, on vous tient au courant...
And, fortunately, we have plenty of water.
Et, heureusement, nous avons abondance d'eau.
Fortunately, man is not as perfect as a machine. Therefore, he has nothing left than to hope and believe.
Heureusement, l'homme n'est pas aussi perfectionné que la machine, mais il a pour lui l'espérance et la foi.
I enjoy reality as much as the next man, but in my case, fortunately... reality includes a good, stiff belt every now and then.
J'apprécie le monde réel, moi aussi, mais dans mon cas, fort heureusement... le monde réel consiste aussi en un bon coup de fouet de temps en temps.
Then, of course, a few weeks unlearning Greek, which involved a considerable amount of vodka and an unpremeditated trip to Madrid for the bullfights, which fortunately, since I can't bear the sight of blood,
Puis quelques semaines afin de désapprendre le grec, activité qui nécessite une quantité considérable de vodka, puis un séjour imprévu à Madrid pour les corridas, qui, heureusement pour moi qui ne supporte pas la vue du sang,
And missing, fortunately, because I can't stand the sight of blood.
Que j'ai ratée, fort heureusement car je ne supporte pas la vue du sang.
The toys got away again. But fortunately, Mother arrived and took care of them.
Les jouets sont sortis de nouveau, mais ma mère est arrivée, et elle a résolu le problème.
Fortunately, the spine wasn't severely damaged and I'm quite sure there won't be any paralysis.
La colonne n'a pas été gravement touchée et il n'y aura sûrement pas de paralysie.
Fortunately, both the compartment and the conference room can be reached from the baggage compartment which runs underneath.
Heureusement, les deux compartiments sont accessibles de la soute, qui est juste dessous.
Fortunately we are both disinterested and stand tower high above such considerations.
Fort heureusement, nous sommes tous deux désintéressés et loin de ces considérations.
And then I'd forget... fortunately!
Et puis on oublie... heureusement!
Jane knows how to take care of herself, and I don't have any children, fortunately.
Jane peut très bien s'occuper d'elle-même, et heureusement je n'ai pas d'enfant.
Fortunately, the robot did not detect my presence and deactivate my phaser.
Le robot n'a pas détecté ma présence et désactivé mon phaseur.
Fortunately, the missile was intercepted and destroyed by our defense system :
Heureusement, le missile a été intercepté et détruit par notre système de défense : Colossus.
Fortunately we intervened and saved those people from grievous harm
Grâce à mon intervention, ces personnes sont saines et sauves.
Fortunately, small boys are extremely springy and elastic.
Heureusement que les garçons sont souples et élastiques.
But fortunately, I have a nephew... who knows an official in the license bureau... and if he can get him to open the office right after mass...
Heureusement, j'ai un neveu... qui connaît quelqu'un au Service des décès... et il peut ouvrir tout de suite après la messe...
He is the worst lawyer in Naples... but fortunately, he and the judge... they have the same mistress.
Il n'y a pas plus médiocre que lui à Naples... mais fort heureusement, lui et le juge... ont la même maîtresse.
It was scared to death and very hungry. It advanced, still meowing, looking at those 2 dogs... who fortunately had their heads down.
Il arrive timidement à petits pas et regardant quand il pourrait chiper une bouchée dans la gamelle
Fortunately for him and unfortunately for us, we help you escape.
Par chance, nous jouions notre rôle également. Un rôle détestable.
fortunately, we could stop them, and here's the funny thing.
Heureusement, nous avons pu les arrêter. Et voici le plus drôle.
Fortunately, Mr. Larkin has generous and influential associates in the States.
Heureusement, M. Larkin... a de généreux et influents associés aux Etats Unis.
But fortunately, I dreamt that they stole it! I got up, I went to the bathroom, where it was hidden and...
Je me suis réveillé, je suis allé aux WC où j'avais caché l'argent...
Fortunately, they're not very expensive ones. And I would appreciate your attending to what is missing instead of what can be bought.
Elles ont peu de valeur mais j'aimerais que tu t'intéresses plus à nos pertes qu'à nos achats.
Fortunately, not on the trail of your favorite kidnapper and mine.
Pas sur celle de ton kidnappeur bien-aimé.
Fortunately, the perpetrator was apprehended, and order has been restored.
Fort heureusement, le responsable a été appréhendé, et l'ordre a été rétabli.
Well, fortunately, I thought of something very spectacular which will satisfy both of us in terms of prestige and money.
Heureusement, j'ai pensé à quelque chose de spectaculaire qui nous satisfera tous les deux en termes de prestige et d'argent.
Fortunately, Champollion had available a kind of second Rosetta Stone an obelisk which had been excavated at the temple of Philae and which had inscribed upon it cartouches representing the hieroglyphic equivalent of another Greek name :
Heureusement, Champollion avait une autre pierre... un obélisque qui provenait des fouilles du temple de Philae... sur lequel étaient gravés... des cartouches représentant l'équivalent en hiéroglyphes... d'un autre nom grec...
Fortunately there's a much simpler and more concise way to write a googolplex.
Heureusement... il existe... un moyen bien plus simple d'écrire un googolplex.
Fortunately our capital outlay has been handsomely offset by the resultant sales of armaments and missiles.
Heureusement, nos frais d'établissement ont été largement couverts par les ventes d'armes et de missiles qui ont suivi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]