Apart from перевод на французский
2,649 параллельный перевод
- Apart from you.
- A part toi.
Apart from the tumor I can hear in your lungs.
À part la tumeur que j'entends dans tes poumons.
I can't bear to be apart from them for a single second.
Et s'il est devant vous, ne le laissez pas filer. Rapidement, le reste du casting a suivi.
Apart from that!
À part cela!
Yeah, and apart from that.
Ouais, et à part cela.
And that flat, apart from one photo, was there anything that said a kid lives here?
Et cet appart', à part cette photo, il n'y avait rien qui laissait entendre qu'un enfant vivait là?
Ballet fever is defined as the inability to do anything apart from ballet.
La fièvre du ballet est définie par l'incapacité de faire autre chose que de la dance.
The inability to discuss anything apart from ballet.
L'incapacité de parler d'autre chose que de lqa dance.
The inability to think about anything apart from ballet.
L'incapacité de penser à autre chose que la dance.
Apart from hitting, what can you do? - Nothing :
- À part taper, qu'est-ce qu'on peut faire d'autre?
- Apart from that, you're opposites.
- A part ça, vous êtes opposés.
Apart from in the designated picnicking areas.
Sauf dans les coins pique-nique. - Dommage.
Apart from the fact that it's where me mum lives but they've got a massive IKEA, haven't they?
Mis à part que ma mère y vit, mais il y a un énorme IKEA.
- Well, apart from the fact you're younger than some of my students.
Sans compter que tu es plus jeune que mes étudiants.
Apart from the look on your face, you mean?
En dehors de l'aspect sur votre visage, vous voulez dire?
Apart from the polls and the negative press coverage?
- Mis à part les sondages et la mauvaise presse?
He works for the French military lf a journalist phoned, I doubt they would just give out information I don't know what the man does apart from work on helicopters
Il est en cheville avec l'armée française maintenant, donc je ne crois pas que si une journaliste les appelle, ils vont se précipiter pour te donner ces informations. Je ne sais pas ce qu'il fait ce type, avec ses hélicoptères.
To be apart from you?
- Ne plus être avec elle?
Apart from the whole face.
Si on parle pas de son visage.
Y'know, apart from all the killing and the dying and stuff, this community service really wasn't as bad as I thought it was going to be.
Tu sais, à part tout les meurtres et les morts et tout... Ces travaux communautaires ont pas été aussi nuls que ce que je pensais.
Separate means keep the ingredients apart from the other ingredients.
Il faut les séparer des autres ingrédients.
I haven't been apart from him since Rita died.
Je n'ai pas été séparé de lui depuis la mort de Rita.
I don't want any life apart from the one I'm living.
Je ne veux pas d'autre vie en dehors de celle que je vis.
- Hmm, apart from her killer.
- À part son tueur.
No forensics apart from ballistics, no witnesses, no leads.
Pas de pièces à conviction sauf la balistique, ni témoin, ni piste.
Apart from that.
Mais à part ça?
Apart from that, officer... no further comment.
À part ça, monsieur, je n'ai rien à ajouter.
You know, apart from all the killing and the dying and stuff, it really wasn't as bad as I thought it was going to be.
vous savez, à part tout les meurtres et les morts et tout, c'était vraiment pas aussi nul que ce que j'pensais.
So you're all alone in the world... apart from the living organism growing inside you?
Donc t'es seule au monde... avec l'organisme vivant en train de pousser au fond de ton ventre?
Apart from saving all our lives?
A part de nous sauver la vie?
I still have to do this out of necessity because I have no resource, apart from that.
Mais je suis encore obligée de faire ça, par la force des choses, parce que j'ai pas d'autres ressources que ça.
Apart from you, there is one other couple who also ordered this dinner course.
il y a un autre couple qui a également commandé ce diner.
To go by ourselves apart from everything else for a couple of days, is that much for you?
Partir tous les deux loin de tout pendant quelques jours, c'est trop pour toi?
Victor, we went on, like, a honeymoon and we didn't mind being apart from each other.
On est allés en lune de miel, en acceptant d'être séparés.
Apart from my elite Punjabi guards, we have absolutely no military defence whatsoever.
En dehors de ma garde du Pendjab, Plus rien en défense militaire
Apart from my demolished brand-new handbag.
A l'exception de mon sac à main neuf qui est maintenant anéanti.
But apart from that, she is obscenely crass.
Mais cela mis à part, elle est incroyablement grossière.
Apart from another journalist, I was the only male in the audience.
A part un autre journaliste, j'étais le seul homme présent.
Apart from that, life is good?
Sinon, ça va? La vie est belle?
Ah, it's hard being apart from them, isn't it?
C'est dur d'être à part d'eux, pas vrai?
Apart from the thief, who appears in the image... police are looking for one of the store's employees... who has been missing for the last twenty-four hours.
Outre le voleur, ici à l'image, la police recherche un employé de la joaillerie qui a disparu de son domicile depuis 24 heures.
What can you give me, apart from a great fuck?
- T'as quoi à m'offrir? - A part la baise?
'Apart from Sam, you were the only person that smiled at me around here.
A part Sam, tu es la seule personne qui m'a souri.
By not putting the wig on, you are setting yourself... and me apart from my friends... which is a controlling and hostile gesture.
En refusant de mettre ça, tu nous exclus de mon cercle d'amis, ce qui est un geste délibérément hostile.
Apart from this clip, I also have a bank document.
En plus de ce clip, j'ai aussi un document bancaire.
Apart from the passkey, the safe also requires...
En plus du passe, le coffre requiert aussi...
Apart from chasing our virgins.
A part chasser les filles
- Apart from that, perfect.
Sinon, parfait.
Apart from the paintings
À part les tableaux.
Apart from fucking Big Ben, obviously?
À part baiser Big Ben.
So I only want one more promise from you during this time we spend apart.
Je veux que tu me promettes encore une chose pendant notre séparation.
apart from that 81
apart from anything else 18
apart from you 38
from 995
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
apart from anything else 18
apart from you 38
from 995
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the start 66
from where 295
from a distance 46
from here on 55
from the past 16
from you 300
from what i hear 195
from the heart 21
from time to time 154
from the start 66
from where 295
from a distance 46
from here on 55
from the past 16
from you 300
from what i hear 195