At this stage перевод на французский
546 параллельный перевод
They're as near as you can get them at this stage.
- Autant que possible.
At this stage of your career, a fiasco isn't going to help you much.
A ce stade de votre carrière, un fiasco n'est jamais bon.
I can't really tell at this stage.
Je ne peux le préciser encore.
They wouldn't try anything at this stage. Think not?
Il ne tenterait rien à ce stade!
Dr. Bulfinch, your last work on the molecular structure of organic tissue convinced me that no one was so fitted to collaborate with me at this stage of my labors.
Dr Bulfinch, votre dernière recherche sur la structure moléculaire des tissus organiques m'a convaincu que vous étiez le meilleur pour collaborer à mon projet.
It's a question of who destroys who first. Right now, America holds the answer... not only because of our superior science... and industrial power... but because at this stage of the war... our strategic position is such... that we can shift our industrial effort... into long-range air power...
Les Etats Unis peuvent apporter une solution pas seulement en raison de la technique, ou de la production industrielle, mais parce qu'à ce stade de la guerre, la position stratégique est telle que les Américains peuvent modifier leur effort industriel
I'm very sorry Mrs. Smith, but at this stage of a murder case... we have to trace every suspicion.
Je suis désolé, Mme Smith. Mais pour ces crimes, on est obligés de suivre toutes les pistes.
Careless rapture at this stage would be incongruous and embarrassing.
La passion serait incongrue, gênante.
You're allowed a few things at this stage.
Vous avez des droits, à ce niveau.
I don't think we need trouble Mrs. Paradine with all that at this stage.
- Inutile d'embêter madame avec ça.
At this stage of the game?
À ce stade-là de l'affaire?
At this stage, I'd rather lose her instead of the horse.
À ce niveau, je préfère la perdre plutôt que mon cheval.
Well, at this stage of the game life gets to be a habit.
Ne serait-ce que par habitude.
It's impossible at this stage to give you a positive answer. But it's related to insect venom.
C'est encore impossible d'être absolument certain, mais ça ressemble à du venin d'insecte.
I don't know. But I refuse to be daunted at this stage of the game.
Je refuse de m'avouer battu si vite.
I confess that the mere fact that you should ask such a question at this stage...
Que vous puissiez poser une telle question à ce stade-là...
It can't do any harm at this stage.
Ça ne peut pas lui faire de mal.
Well, then, at this stage, I can't tell you what your mission will be.
Je ne peux vous en dire plus pour l'instant.
- Please, don't let us fall out at this stage.
- Ne nous brouillons pas maintenant.
But would it be right, Sally, to go to the police at this stage?
Mais ce ne serait pas très juste, Sally, d'aller à la police à ce stade.
The most important point at this stage of the proceedings is the matter of the fee.
Le plus important, ce sont mes honoraires.
That don't need to keep you from working, not at this stage.
Ça vous empêche pas d'travailler.
It would be unwise for her to see you at this stage.
Il ne faut pas qu'elle vous voie pour l'instant.
Almost impossible at this stage.
Trop tard. Ses intentions sont claires.
You must be off your rocker, Jesse, if you think... assault changes can be made at this stage of preparation.
Tu ne t'imagines pas qu'on va modifier quoi que ce soit à ce stade, non?
At this stage of our budding relationship, gallantry impels me to demonstrate the dangerous extent of my powers.
À ce stage de notre relation naissante, la galanterie exige que je montre combien mes pouvoirs peuvent être dangereux.
Leamas, at this stage, I can't afford to turn you loose on London.
Leamas, maintenant, je ne peux pas vous laisser seul dans Londres.
We don't want to, er, spoil things for ourselves at this stage.
Nous ne voulons pas, euh... que tout soit gâché pour nous à ce stade.
- At this stage of the game, anything.
- Fais ce que tu peux.
She needs helping because her marriage would look very dodgy if her husband came out at this stage of the game.
Faut la dépanner. Son mariage est foutu, si son mari l'apprend.
Not at this stage.
plus maintenant.
Two. We can't afford mistakes at this stage of the game.
On ne peut pas se permettre d'erreurs à ce stade du jeu, signor Fox.
Now, at this stage is the heaviest strain :
C'est à ce stade que le travail est le plus intense.
- Oh, at this stage...
Bah.
- Non-violent at this stage.
- Ils n'étaient pas violents.
Hardly, at this stage.
Il est trop tôt!
I had intended to do this at some stage.
J'avais l'intention de faire ceci à un moment donné.
You see, we'd rather, uh... Rather hoped that you'd be free to take on the stage management when I send off this tour at christmas of The Green Eye.
Nous espérons vous avoir comme régisseur... dans notre tournée de Noël de "L'Œil Vert".
I met this girl at the stage door of the old casino.
J'ai rencontré cette fille à l'entrée des artistes.
Take this note to the young lady sitting at the first table near the stage.
Apporte ce billet ã la demoiselle assise ã la première table auprès de l'estrade.
- At this stage, it's a matter of opinion.
- Question d'opinion.
The pretty lady gave me this at the stage door Off the theater de boulevard.
La jolie madame me l'a donné au Théâtre des boulevards.
So it was just a coincidence you were here at this pass... when the stage was passing through and my men weren't watching.
C'était donc une coïncidence si tu te trouvais là au moment où la diligence passait?
To prepare for this stride forward, we are assembling data on conditions at atmospheric levels beyond those hitherto explored. To collect this data, unmanned observation posts are being sent up in multiple-stage rockets, hundreds of miles above the Earth's surface.
Afin de nous documenter... sur les conditions d'une atmosphère inexplorée... nous lancerons des fusées porteuses de postes d'observation... qui s'élèveront à plusieurs centaines de kilomètres.
I most strenuously object to the case being reopened at this final stage.
Je m'y oppose fermement à ce stade!
Well... nothing's definite at this stage.
On n'est pas décidés sur ce point.
Well, come on in. This is the stage door so you won't have to pay a half-crown at the box office.
C'est l'entrée des artistes, vous n'aurez pas à payer une demi couronne.
Perhaps you don't want to hear me sing at this stage.
- Mais je peux l'appeler...
But at this present stage...
Quant à présent...
It would be a grave mistake to back another horse at this late stage.
Ce serait une grave erreur de miser sur un autre cheval au dernier moment.
At this late stage?
A ce stade?
at this point 786
at this rate 278
at this very moment 61
at this age 20
at this time 248
at this moment 173
at this time of day 16
at this time of night 45
at this 20
at this hour 158
at this rate 278
at this very moment 61
at this age 20
at this time 248
at this moment 173
at this time of day 16
at this time of night 45
at this 20
at this hour 158
stage 147
stage one 34
stage four 32
stage two 23
stage three 19
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
stage one 34
stage four 32
stage two 23
stage three 19
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the moment 453
at the airport 47
at the party 41
at the 118
at the time 529
at the latest 43
at the hospital 120
at the end of the world 18
at the bar 60
at the moment 453
at the airport 47
at the party 41
at the 118
at the time 529
at the latest 43
at the hospital 120
at the end of the world 18
at the bar 60