Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / Between you

Between you перевод на французский

16,428 параллельный перевод
I stood between you and him, Jack.
Je me suis dressé entre toi et lui, Jack.
Don't ask me to take sides between you and him.
Ne me demande pas de prendre parti entre lui et toi.
What's going on between you and Cottonmouth?
Que se passe-t-il entre Cottonmouth et vous?
I have orders to send and receive any communications between you and London.
J'ai ordre d'exécuter toutes les communications entre vous et Londres.
The very lifeline between you and your child constricting like a noose around his neck as he struggled to get out.
Le lien vital entre toi et ton enfant se rétrécissait autour de son cou, comme un noeud coulant. Ça l'a empêché de sortir.
Emily, what happened between you and Dr. Bogan the other night at your engagement party?
Emily, que s'est-il passé entre vous et le Dr Bogan à votre fête de fiançailles?
I'm very grateful I've had the chance to meet you both, hear your wisdom, feel your kindness, even eat a meal sitting between you.
Je suis heureux d'avoir eu la chance de vous rencontrer, d'écouter vos conseils, de profiter de votre bonté, et même de manger entre vous deux.
One more just like that with three, maybe four inches - between you and the mike.
Vous me refaites la même, à 10 cm du micro.
What's the age gap between you and Lucas?
Lucas et toi, vous avez combien d'écart?
I know that something went down between you and Galavan that night.
Je sais que quelque chose s'est passé entre vous et Galavan ce soir-là.
The only difference between you and Holt is that he lacks the strength to close a door so hard a room blows up.
La seule différence entre Holt et toi c'est qu'il n'a pas la force de faire exploser une pièce juste en claquant la porte.
Between you and me,
- Entre toi et moi,
You've let so many men drive up the freeway between your legs you're going to have to put an exit sign on your vagina.
Tu as laissé tant d'hommes conduire l'autoroute jusqu'à ton entre-jambes que tu vas devoir mettre un signe de sortie sur ton vagin.
- There are differences between you? Nienfaffatto.
Vous êtes en froid?
Listen, I really want to keep this between you and me.
Je veux vraiment garder ça entre nous.
Don't let him go with any bad feeling between you.
Ne le laisse pas partir avec du ressentiment entre vous.
I think that French woman stirs things up between you.
Je pense que la femme française remue les choses entre vous.
Between you and me?
Entre vous et moi?
You don't wanna be a lawyer, that's between you and the New Mexico State Bar.
Si tu ne veux plus être avocat, vois avec le barreau du Nouveau-Mexique.
The only difference between you and the ladies I have served in the past is... their families had better lawyers.
La seule différence entre vous et les femmes que j'ai servies auparavant c'est que leurs familles avaient de meilleurs avocats.
But between us, dear, you did conspire to kill the queen's soldiers.
Mais soit dit entre nous, vous avez comploté contre la reine.
What you're looking at is a cross between PCP, MDMA and DMT.
Ce que vous voyez là, c'est un mélange de P.C.P., de M.D.M.A. et de D.M.T.
His head seems to be... a bit off centre, it's nothing we can't sort out between ourselves, but you are going to have to change position.
Sa tête semble être... un peu décentrée, ce n'est rien que nous ne puissions solutionner ensembles, mais vous allez devoir changer de position.
Which is why I think you should keep what happened down here between us.
C'est pour ça que je pense qu'on devrait garder ça pour nous.
But you must promise to keep it a secret just between us.
Mais tu dois promettre de garder ce secret entre nous.
I just wanted to come talk to you... because I am really not happy... with all this fighting that's going on between us.
Je voulais juste te parler parce que ça m'attriste ces disputes entre nous.
When you stand between the Lord and his people... it's a dangerous place to be.
Quand on se met entre Dieu et son peuple, ça peut être dangereux.
I beg you, come to King's Landing, swear fealty to King Joffrey and prevent any strife between the great houses of Lannister and Stark
Je t'en prie, viens à King's Landing, jure fidélité au roi Joffrey Et évite ainsi tout conflit entre les grandes maisons Lannister et Stark
You are the only thing standing between the Dagda Mor and its freedom.
T'es la seule chose entre le Dagda Mor et sa liberté.
All right, look. I know I lied to you about what happened between me and Eretria.
Je sais avoir menti pour Eretria et moi.
I don't know what's going on between the two of you, but you need to let us go.
J'ignore ce qu'il y a entre vous, mais vous devez nous laisser partir.
You act like you've never had a meal sitting between a monkey and a beetle before.
Tu n'as jamais mangé en compagnie d'une guenon et d'un scarabée?
You must know what it is I am hoping for, my dear friend... an alliance between our families.
Vous savez ce que j'espère, mon cher ami... une alliance entre nos familles.
Now, for well-behaved functions, there's always an Nth-degree polynomial... take you to an error curve that oscillates back and forth between... positive epsilon and negative epsilon... the value of N + 2 times brings you back
Pour les fonctions oscillantes, un énième-degré au polynôme existe... Elle vous mène sur une courbe d'erreur qui fait des allers-retours entre... epsilon positif et epsilon négatif... la valeur de N + 2 vous ramène à votre erreur d'epsilon.
You know the difference between mechanical royalties, performance royalties, artist royalties, songwriting royalties?
Vous maîtrisez les droits mécaniques, les droits de diffusion, les droits d'auteur?
How much money do you guys have between the three of you?
Comment avez-vous d'argent à vous trois?
KELLY : "Dear Mac, I know everything seemed good between us, " but I've been lying to you and myself.
KELLY : " Cher Mac, je sais que tout semblait bien entre nous, mais je t'ai menti à toi et à moi-même.
And was desperate for cash. Jay, see if you can find any links between Lutz and the Allens.
Essaie de trouver une connexion entre Lutz et Allen.
Hey. Did you find any connection between Lisa Hexler and Jason?
Vous avez trouvé un lien entre Lisa Hexler et Jason?
Kind of reminds me of, um, you know, the negotiation between Bridget and Colonel Landa.
Ça me rappelle un peu la négociation entre Bridget et le colonel Landa.
Tomorrow morning, uh, somewhere between 11 : 18 and 11 : 35, stop what you're doing and tune in to "Diagnosis Murder."
Demain matin, euh, quelque part 11 : 18-11 heures 35, arrêtez ce que vous faites et accordez le "Diagnostic Assassiner."
Between the time Ernesto left and I arrived, you paid that half-wit to swear - he'd never laid eyes on you.
- Ernesto est parti, je suis arrivé et entre-temps, tu l'as payé pour qu'il mente.
My maid said that a... a Frenchman's "thing," you know, they put it right between a lady's legs.
Ma bonne disait que les Français mettaient leur "chose" droit entre les jambes d'une dame.
Since when did you become such a priggish scold when it comes to frolicking between the sheets?
Depuis quand es-tu devenue une moralisatrice quand il s'agit de fricoter?
Close the gap between what I have and what I need and I will give you the world.
Colmatez l'interstice entre ce que j'ai et ce qu'il me faut, et je vous offrirai le monde.
You had a free choice between us and you chose me.
Tu avais le choix entre nous et tu m'as choisi.
You know? And yet, it's a fine line between van Gogh and Van Damme, you know, between Depp and Grieco, between Banksy and Charlie, that makes it very difficult to determine what's good art.
Et encore, c'est une mince frontière entre van Gogh et Van Damme, vous savez, entre Depp et Grieco, entre Banksy et Charlie, ce qui fait que c'est très difficile de déterminer ce qui est du bon art.
I'm the only thing standing between them and you, asshole.
Je suis le seul à te protéger d'eux, connard.
Now we're just accepting that if forced to choose between a long future with you and a short one with me... there's no chance she'll even consider the latter.
On doit se rendre à l'évidence que si elle doit choisir entre un long futur avec toi et un court avec moi... il n'y a aucune chance qu'elle pense à la seconde option.
What happened between she and I, our role in forcing you out of this place, it's in the past.
Ce qui s'est passé entre elle et moi, notre participation à te chasser d'ici, c'est dans le passé.
I don't doubt your anger towards her, but I have to ask... if, in the course of our maneuver, we are forced to choose between escape and her death, where are you?
Je ne doute pas de ta colère vis à vis d'elle, Mais je dois demander... Si, au cours de notre manoeuvre, nous devons choisir entre s'échapper et sa mort, que choisissez-vous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]