Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But he's gone

But he's gone перевод на французский

650 параллельный перевод
It's bad enough he's gone, but to see you every day hating me for it.
C'est assez mauvais qu'il soit parti, mais de te voir chaque jour me détester pour ça...
But you tell me that he escapes from his room. He is gone for hours.
Ne s'échappe-t-il pas de sa chambre pendant des heures entières?
He's gone, but he had such a wonderful touch.
hélas, iI est parti.
But he's gone. Times Square and Columbus Circle.
Il est déjà parti, pour Times Square et Columbus Circle.
- Yeah, but he's gone. I'm here.
- Mais il est parti et je suis là.
He'll be very glad to see you, but... he's gone out to the golf course on business. Probably won't be back till midnight.
Il sera très heureux de vous voir, mais... il est allé au terrain de golf pour affaires... et ne sera sans doute pas de retour avant minuit.
I hope you may be able to work with him again. But he's completely disappeared, he's vanished, gone without leaving a trace.
J'espère que cela se reproduira, mais il a disparu.
I'm frightfully sorry but you've won't find my son in he's gone to Washington.
Je suis vraiment désolée.
But I just told you, he's gone out.
Mais puisque je vous dis qu'il est sorti.
But he's gone?
Il a réussi?
Seinosuke took her back, but he's gone.
Seinosuke l'a raccompagnée chez elle, mais il n'est pas encore rentré.
But he's gone already.
Il est parti déj  E
But every time he's low-down, he's gone to Peg.
Mais s'il déprime, il ira voir Peg.
You've both been so very kind to me, but I'm not really a member of the family, except for marrying your son, and now he's gone.
Bien au contraire. Mais je n'étais que la femme de votre fils. Lui disparu, je veux vivre ma vie.
Elwood's gone out but I'm afraid he may come back.
Elwood est sorti, mais j'ai peur qu'il revienne.
But by the time he gets there, she's gone.
Mais, déjà, elle a disparu.
But who'II work the farm while he's gone?
Mais qui va travailler à la ferme pendant qu'il sera absent?
He's probably gone by now, but he'll be easy to trail.
Il a du en partir maintenant, mais il est facile a pister.
All but Metellus Cimber, and he's gone to seek you at your house.
Tous sauf Metellus, parti chez toi te chercher.
Well, that's too bad. I came here to see Rinaldi myself, but he's gone.
Je voulais le voir aussi, mais il est parti.
Oh, but I'm sure the doctor wouldn't have gone if he thought that there ─
Mais le docteur serait resté s'il...
But his behavior goes far beyond common sense. His psychiatric tests showed no abnormalities, but he's gone too far. That's right.
Mais les actes et les paroles de ce vieillard sont complètement hors norme.
He's gone but not forgotten.
Il n'est plus des nôtres mais on ne l'oubliera pas.
How wrong he is! I thought he'd have gone on. But what's done...
- Je croyais qu'il continuerait, mais enfin.
But he's gone away
Il est parti.
He's gone gray already but doesn't let off.
Il a déjà les cheveux à moitié gris, et il n'en démords pas.
Thinks he's left. But the boy's gone to see.
le "boy" pense qu'il est parti, mais est allé voir.
But if he really isn't gone away, why wouldn't he talk to me?
Mais s'il n'est pas vraiment parti, pourquoi il ne voulait pas me parler?
But if no gun were available, he would've gone anyway.
Même s'il n'avait pas trouvé d'arme, il y serait allé.
His heart is strong enough, but he's gone back into shock.
Son cœur est résistant, mais il est à nouveau choqué.
But he's gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone.
Mais il est parti, parti, parti...
He was here last night, but now he's gone.
Il était encore là hier soir. Mais il a disparu.
This morning he was at the baker's, but when Smilzo got there, he'd gone.
Il va arriver. On le cherche.
I'm late because there was boy who was following me... from home'til here. But now he's gone.
Il y a un garçon qui m'a suivie jusqu'ici.
But he caught me looking at it and it's gone now.
Mais papa m'a vue et la photo a disparu.
But he's without a past, without hope. The dream gone.
Mais il est sans passé... sans espérance... le rêve n'existe plus.
But Atticus, he's gone and drowned his dinner in syrup... and now he's pourin'it all over.
Mais Atticus, il a noyé son diner dans le sirop... et maintenant il en verse partout.
Yes, but this time I'm afraid he's gone too far.
Il est allé trop loin, je crois.
- Oh, but he's gone.
- Oh! il est parti...
I know what you're feeling, but look at it this way. He's gone to a better place.
Je sais ce que vous ressentez, mais il est dans un monde meilleur.
But he he comes back and finds you gone, it could be even worse.
Mais s'il revient et découvre que vous êtes parti, ça pourrait être encore pire.
No he's gone, but he sure had me scared.
Non, il est parti. Il m'a flanqué une de ces frousses...
I always thought Keith was a little off, but now he's really gone off the deep end.
J'ai toujours pensé que Keith était un peu cinglé, mais maintenant il a vraiment touché le fond
I never left his side, but he's gone.
Je ne l'ai pas quitté, il est parti.
Yes, but now he's gone.
- Bien sûr, seulement il est parti!
He has gone astray, but his soul will return here.
Il s'est égaré mais son âme peut-être sauvée.
If you love me but a little tell me where's he gone.
Si tu m'aimes, dis-moi où il est allé.
He was here, but now he's gone!
Il était là, mais il n'y est plus.
But now that he's gone, I don't think there's much chance of that.
Maintenant qu'il est mort, ça ne risque pas d'arriver.
If you think that's necessary. But I'm quite sure he's gone away now.
Si vous y tenez... mais je suis persuadée qu'il est parti.
But of course I worry when he's gone all night long.
Forcément, je m'inquiète quand il part toute la nuit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]