Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But how

But how перевод на французский

30,965 параллельный перевод
Not to look a gift horse in the mouth, but how did you...
Sans vouloir faire la fine bouche, comment avez-vous...
Yeah. But how did he get Kimo's prints on the murder weapon so that he could frame him?
Mais comment il a mis les empreintes de Kimo sur l'arme du crime pour pouvoir le piéger?
Yeah, but how?
Oui, mais comment?
- I know you're bummed, but how about instead we have a Mama and Mouse day?
- Je sais, tu es déçue. Mais au lieu de ça, si on passait la journée toutes les deux?
But how can anyone be dumb enough to help a fucking roach?
Qui serait assez débile que pour aider un Déchet?
Well, thousands have been taking part, but how culpable are they?
Ils sont des milliers à l'avoir posté, mais sont-ils coupables?
The important thing in these moments isn't how one reacts, but how well one has prepared for them.
Ce qui compte, ce n'est pas comment on réagit, mais comment on s'y est préparé.
And in the alternate reality, the war started with the bombing on Eos 7, but how do we know in this reality it doesn't start some other way?
Et dans la réalité alternative, la guerre a commencé avec la bombe sur Eos 7, mais si dans cette réalité ça ne débutait pas de la même façon?
I don't know how it's possible, but he's getting weirder.
Je ne sais pas comment c'est possible, mais il est de plus en plus bizarre.
Winston, I don't know how this is going to work out, but you need to know that you're good enough.
Winston, je ne sais pas comment ça va marcher, mais tu dois savoir que tu es assez bien.
But, Oswald, Do you see how these people are cheering for you?
Mais, Oswald, ne voyez-vous pas à quel point la foule vous acclame?
But how long will that last?
Et elle est vivante. Mais combien de temps ça va durer?
I don't know how, but he did.
Je ne sais pas comment, mais il l'a trafiqué.
But no matter how keen her psychic reach, the shoals around the island were sharper.
Mais quelle que soit sa portée psychique, les bas-fonds autour de l'île étaient plus aigus.
Don't ask me how I know this, or what the hell you're supposed to do, but Sybil's gonna be very happy to see you.
Me demande pas comment je le sais. ou n'importe quelle chose que t'es censé faire. Mais Sybil sera très heureux de te voir.
But you'd like how we came out of it.
Mais tu aurais aimé comment on s'en est sortis.
But have you considered for just one moment how your fighting affects those caught in the middle?
Mais il est Un moment seulement Comment cela affecte votre combats qui sont pris au milieu?
- I'm not proud of how it went down with Jamie, but we fell in love.
- Je ne suis pas fier de comment ça s'est terminé avec Jamie, mais on est tombés amoureux.
Yeah, but like... how do you know what feels right?
Oui, mais... comment sait-on ce qui semble juste?
But I do know that no matter how bad things get, the true test is how we choose to respond to the pain we suffer.
Mais je sais que peu importe combien les choses vont mal, le vrai test est comment on choisit de répondre à la douleur dont on souffre.
I mean, he ain't Lucious, but I bet he know how to turn up.
Enfin, il n'est pas Lucious, mais je parie qu'il sait s'y prendre.
But nobody's ever stopped to explain to her how to cope with that.
Mais personne n'a pensé à lui expliquer la manière de gérer ça.
This is how we get back, Ed... not at the soldiers following orders but at the officers.
C'est ça notre revanche... On ne vise pas les soldats mais les officiers.
That's how funerals work.
C'est le but.
Yeah, but you know how it is.
Oui, mais tu sais ce que c'est.
Actually, she came to regret that decision as Tali grew, but she struggled with how to break the news.
En fait, elle a regretté cette décision quand Tali grandissait mais elle ne savait pas comment vous le dire.
But you don't really, like, know how she feels.
Mais tu ignores ce qu'elle ressent vraiment.
But the thing that really kills me is thinking how unfair it is.
Mais ce qui me tue, c'est l'injustice du truc.
I was looking forward to it so much, but I just... it wasn't like how I remembered.
J'avais vraiment hâte d'y être, mais ce n'était pas comme dans mes souvenirs.
Oh, I'm sure you don't, but no matter how many of them you fight, the guards will not put you in the hospital, not when there's a price on your head.
J'en suis sûr, mais peu importe le nombre de gars avec qui tu te bats, les gardiens te mettront pas à l'hôpital. Pas si ta tête est mise à prix.
Uh, well, he's the watch commander, and his wife died last year, and I don't know whether I'm making it up, but I think he's got his eye on me because do you remember how he looked at me in the grocery store?
Sa femme est morte l'an dernier. C'est peut-être mon imagination, mais je crois qu'il m'a repérée. Tu te rappelles comment il m'a regardée à l'épicerie?
But you're 16 now, and that's old enough to know how unfair it is what you just said to me.
Tu as 16 ans. Tu es assez grande pour voir combien c'est injuste, ce que tu viens de me dire.
But... I don't know how to talk to people.
Je ne sais pas comment parler aux gens.
It's because he doesn't know how to lose, but that's fine.
Il sait pas perdre, mais tout va bien.
But for how long?
Mais pour combien de temps?
No matter how much I love you.. But now there's someone else in my life.
Peu importe combien je t'aime... mais maintenant il y a quelqu'un d'autre dans ma vie.
Now, I don't know how they got it past your scans, but you have to believe me.
J'ignore comment ils ont passé vos scanners, mais vous devez me croire.
She saved my life I don't know how many times, and not because she's programmed to, but because she cares, and once you start to care, it's not so easy to turn your back
Elle a sauvé ma vie je ne sais combien de fois, et pas parce qu'elle était programmée, juste parce qu'elle s'en souciait, et dès que tu t'en soucies, il n'est pas si aisé de se détourner
- And I know how this sounds, but I have 400 employees under me.
- Je sais de quoi ça a l'air, mais j'ai 400 employés.
See, he's tell them some bullshit about how VIP is at capacity but he can hook them up.
Il leur dit des conneries sur la capacité de la zone VIP, en disant qu'il peut les faire entrer.
But they weren't sure how you'd react.
Ils avaient peur que tu le prennes mal.
Also, I don't know how it works across the pond, but I am black.
Je ne sais pas comment ça marche de l'autre côté de l'océan, mais je suis noir.
I don't know how, but you could feel that, you know?
J'ignore comment, mais on le sentait.
Well, it's gonna sound kinda silly, but... I always wanted Dad to teach me how to tie a tie.
Ça va avoir l'air un peu idiot, mais... j'ai toujours voulu que Papa m'apprenne à faire un nœud de cravate.
I thought of leaving, but I kept thinking about how the church would react, that he'd lose them.
J'ai pensé à partir, mais je n'arrêtais pas de penser à la façon dont l'église réagirait, qu'il les perdrait.
But I know he'd want me to tell you how brave you've been.
Mais je sais qu'il voudrait que je te dise comme tu es courageux.
It's a minimal risk for the baby, but we need to know how badly you're bleeding, okay?
C'est un risque minime pour le bébé, mais on doit connaître l'étendue de vos blessures.
Both Lee and I have the capacity, or the curse, depending on how you look at it, to be singular of thought.
Lee et moi avons la capacité, ou la malédiction, ça dépend du point du vue, d'être obsédées par un but.
You picture how you want to be and it's so wonderful and flawless but you can't ever live up to that picture you imagined.
On imagine ce qu'on veut être et c'est si beau et parfait... mais on ne peut jamais arriver à la hauteur de l'image qu'on a imaginé.
But your dad died, too, and I have no idea when or how.
Ton père est mort aussi et je ne sais ni quand ni comment.
So, you know how Emma presented with a hangover but insisted that wasn't it?
Emma avait des symptômes d'une gueule de bois mais affirmait que non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]