But not least перевод на французский
1,068 параллельный перевод
You might start at Jilly's... where there's a fun couple named Danny Yale and a butch girlfriend named Seymour, or you could find Al Mungar and lean on him a little bit, and last, but not least,
Passe au Jilly's et tu y trouveras un dénommé Danny Yale et sa copine, Seymour. Tu peux aussi aller parler à Al Mungar.
And last, come here! But not least :
Et finalement venez à moi.
"You will apologize to the soldier you slapped... to all doctors and nurses present in the tent at the time... to every patient in the tent who can be reached... and last but not least to the 7th Army as a whole... through individual units, one at a time."
Excusez-vous auprès du soldat que vous avez giflé... auprès de tous les médecins et infirmiers qui étaient présents... ainsi que de tous les patients... et, enfin, de toute la 7ème armée... unité après unité.
And last but not least, except in stature our young David, who slew the Goliath of Blackfarm, if I may so describe it.
Le dernier mais non le moindre, sauf en stature : notre jeune David. Il a terrassé le Goliath de la Ferme Noire, si j'ose dire.
And last, but not least, a mirror, and if he's standing behind you and you can't see him in this, it's time for feet to do their thing.
Et enfin, un miroir. S'il est derrière toi et que tu ne le vois pas là-dedans, il est temps de prendre tes jambes à ton cou.
However I don't feel like working for you as a pilot. And last but not least... As you can see, we have the other lady, too.
Je vous assure que je n'ai pas la moindre envie de vous servir de pilote et d'autre part... je dois vous signaler que la deuxième demoiselle est aussi notre prisonnière
Last, but not least dear and admired, greatly talented and brilliant artists, if I could I would encompass you all in one big embrace and plant a kiss on your brows.
Enfin, mais non le moindre chers et admirés, artistes talentueux et brillants, si je le pouvais je vous embrasserais tous en une seule énorme étreinte et planterait un baiser sur votre front.
Last but not least, we are fortunate to have a straight -'A'student all the way from England, by the name of Michael Carrington.
Enfin, nous avons le bonheur d'avoir un nouvel élève qui arrive d'Angleterre et s'appelle Michael Carrington.
Last but not least, I need somebody to head up transportation.
Le dernier, mais pas le moindre, il faut quelqu'un pour le transport.
Oh, no. But please, I implore you, and I must repeat that word, I implore you, do not remove the wrapper from this book until you are at least 10 blocks from the theater.
Mais je vous en prie, je vous en implore, et je vais répéter ce mot, je vous en implore, ne retirez pas l'emballage de ce livre avant d'être au moins à dix pâtés de maisons du théâtre.
Yes, ultimately, historically at least. I'm not a fool, but they bore us.
- Si, historiquement peut-être, je ne suis pas idiot...
Admitted that losing an arm guarantees nothing... but that's the least we can do. Not to forget, it's our filial duty.
Si on s'ampute, on n'est pas sûrs de les délivrer mais au moins aura-t-on accompli notre devoir de piété filiale.
But if there are... any of you who are not old... not women... and are really men... someone who in life, at least once... have thought of killing his Portuguese master... then now is the time to act.
Mais s'il y en a qui ne sont ni vieux, ni des femmes, et sont de vrais hommes, s'il y en a qui, dans leur vie, au moins une fois, ont pensé à tuer leur maître portugais... Il est temps d'agir à présent.
Maybe not 20, but at least 10.
Peut-être pas 20, mais au moins 10.
And I think Nigel's in there with his bare hands, but they're not getting the results they might, but it is a little bit misty today - and they must be shooting from a range of at least a foot.
Nigel y va avec les mains. mais ils n'obtiennent pas le résultat escompté. Le temps est un petit peu brumeux, aujourd'hui, et ils doivent tirer à une distance d'au moins 30 centimètres.
My apologies for intruding in your time of obvious grief but being a man of the cloth, I could not pass your door without at least offering you the solace of my services.
Excusez-moi de troubler vos pleurs. Mais mon habit sacerdotal m'oblige à vous offrir une consolation.
It's not an ideal radar sight, but at least we got a permit.
Le site n'est pas idéal, Mais nous avons une autorisation.
I'm not asking you to sing a hymn but can't you at least apologize to the boss that you killed with your own hands?
Aucun mot? Tu l'as tué. Tu pourrais dire que tu regrettes.
But I'm not in the least bit tired, Now Barbara you promised me, remember?
Barbara, tu m'as promis de suivre les conseils du médecin.
I know you don't agree, but at least I've convinced my superiors... that Jenifer Welles was murdered... it was not a suicide.
Contrairement à vous, j'ai pu convaincre mes chefs que Jenifer Welles avait été assassinée.
But if you do not have the Prem, at least I have a recollection of him.
Mais si vous n'avez pas l'Prem, au moins, j'ai un souvenir de lui.
It is that I am not a German, not a European, indeed perhaps scarcely even a human being ( at least, the Europeans prefer the worst of their race to me ), but I am a Jew.
Que je ne suis ni un Allemand, ni un Européen, peut-être à peine un homme ( du moins les Européens me préfèrent-ils les plus mauvais de leur race ), mais que je suis juif.
and that the Jews are not in the least concerned with beating their Christian competitors, but only with beating competitors!
Et qu'il ne s'agit pas du tout pour les Juifs de battre la concurrence chrétienne, mais toute concurrence!
And last, but certainly not least, a tribute to one who gave that last full measure of devotion- - his very life.
Enfin, mais certainement pas le moindre, un hommage à celui qui a donné la plus grande preuve de son dévouement, sa propre vie.
Being chairman of Local 723 may not mean a hell of a lot... to those brains over at Brandt, but at least I got some common sense.
Président du club Local 723, ce n'est peut-être pas grand-chose pour les cerveaux de Brandt, mais au moins, j'ai un peu de bon sens.
Sex and death. Two things that come once in a lifetime. But at least after death you're not nauseous.
Le sexe et la mort... deux choses qui arrivent une fois dans la vie... mais au moins après la mort, on n'a pas de nausées.
Well, miss Macavoy, You may or may not own a bunch of maverick cattle at sundown, But at least you won't have to wonder anymore.
Mme MacAvoy, vous n'aurez peut-être pas de bétail non marqué ce soir mais vous ne vous poserez plus de questions.
But he should at least not stay in the same building.
Mais au moins, il ne devrait pas dormir sous le même toit.
Full details are not known, but at least a 1000 men are believed to be underground.
Un millier d'hommes serait encore pris au piège.
It doesn't have your terrace upstairs, but at least he'll not get kicked out.
Il devait lui être livré en juin. Mais il vient seulement d'arriver.
But at least he's not talking the kind of rot he did last week.
Ses paroles sont moins confuses.
Officer, I know you're not gonna let me shoot the son of a bitch, but at least you could use my rifle.
Vous n'allez pas me laisser descendre ce fils de garce... mais vous pourriez au moins utiliser mon fusil.
Not very well, but I taught you that much at least!
Pas très bien, mais c'est déjà ça!
- Yes, but not the same thing, at least I think.
Oui, mais c'est pas la même chose, je pense.
- Yes, but not typical love story, no this one's a bit more complicated, many characters involved... at least eight protagonists...
On pourrait faire une histoire d'amour...! Mais pas une histoire du genre habituel avec des hommes et des femmes, une histoire avec beaucoup d'hommes et beaucoup de femmes! - Une histoire d'amour?
But I think at this time that we should at least wait till the morning... before - and not let things get out of hand.
Mais je pense que nous devrions attendre le matin avant... et ne pas se laisser dépasser par les événements.
They may not be possessed by the devil himself but at least by one of his evil messengers. What are we going to do?
Elles ne sont peut-être pas possédées par le Diable lui-même, mais par l'un de ses messagers malins.
He was a fiIm-fan, a man of the masses who sensed the power of the cinema and had decided to become a film hero if not literally, at least he had decided never again to be commonplace but would live by a justice which ignored petty suspectibiIities
Rassemblés ici, nous sommes tous saisis par le merveilleux de cette rencontre. Je sens votre présence, vous sentez la mienne
We can't refuse a call for help but we cannot violate Federation law. At least, not openly.
On ne peut refuser un appel à l'aide, mais en même temps... on ne peut enfreindre la loi fédérale, du moins pas ouvertement.
But to be fair, at least he's not on the job.
Qui lui, n'appartient pas à l'administration.
But I know I'll never leave this island again, at least not alive.
Je sais que je ne quitterai jamais cette île, pas vivant du moins.
But at least we know where not to look :
Trop chaud :
And they're going to kill Norman if we don't pay them, but we don't have the money, at least not yet, even if we were going to give it to them.
Si on refuse de payer, ils tueront Norman. Même si nous voulions payer, nous n'avons pas la somme.
I mean, you know... obviously, all ideas in science are constantly being revised. I mean, that's the whole point. But we do at least know that the universe has some shape and order... and that, uh, you know, trees do not turn into people or goddesses... and there are very good reasons why they don't... and you can't just believe absolutely anything.
Les théories scientifiques sont sans cesse remaniées... mais on sait en tout cas que l'univers a un ordre... que les arbres ne se changent pas en humains ou en dieux!
It's not much, but at least you've got a roof.
C'est pas grand-chose, mais au moins vous avez un toit.
there seems to be an attitude among the people who run the studios... not all of them. but a lot of people who run the studios... seem to have an attitude that... if a film can't at least reach 3rd base let alone home... then we don't really know if they wanna make this picture.
Les gens qui dirigent les studios, pas tous, mais beaucoup d'entre eux, semblent avoir l'idée que si un film ne peut pas au moins arriver en demi-finale, il ne nous intéresse pas.
- Not a great person either, But at least I'm right,
- Moi non plus je ne vaux pas grand-chose, mais au moins moi j'ai raison,
At least she's not you girlfriend, but don't be too cruel.
- Même si ce n'est pas votre amie, ce qui est réconfortant pour votre famille, n'en rajoutez pas.
But at least we know he's not content just to murder his victims at random.
Mais nous savons au moins qu'il ne se contente pas de tuer au hasard.
All right, I may not be a pirate, but at least I've got a brain in my head... so why don't we just follow the instructions?
Bon, je ne suis peut-être pas un pirate, mais au moins j'ai un cerveau dans la tête... alors pourquoi ne pas juste suivre les instructions?
But right now, Terry, I'm not sure about anything, least of all myself.
Mais pour l'instant, je ne suis sûre de rien, encore moins de moi-même.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but not too much 51
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but not too much 51