But not yet перевод на французский
3,319 параллельный перевод
We can rest later but not yet. Mr Carson...
M. Carson...
I know that people might not like that I'm transgender, and they might disagree with that, but the people that I'm living with now, they're incredible, so I'm not too worried about conflict just yet.
et ils ont pû désapprouver ça, mais les gens avec qui je vis maintenant, ils sont incroyables, donc je ne suis pas trop inquiet à propos des conflits, pas encore.
Not sure yet, but it got me thinking.
Je ne suis pas encore sur, mais cela m'a fait réfléchir.
My choreography has clarity and intent, but as yet, the execution does not.
Ma chorégraphie est claire, mais pour l'instant, l'exécution ne l'est pas.
Not yet. But we're still reconstructing his movements
Mais ses amis aident à établir ses faits et gestes.
I'm gonna call my dad, but whatever he says, I'm not ready to give up yet.
Je vais appeler mon père, mais peu importe ce qu'il va dire, je ne suis pas encore prêt à abandonner.
He all but came down and told us, it's not my time. Not yet.
Il est venu me dire que c'était pas mon heure.
The Corporate Congress may not yet exist, but its seeds have been planted.
Le Congrès Social n'existe peut-être pas encore mais ses graines ont été plantées.
And yet we strike not, but securely perish.
Et, sans songer à les carguer, nous nous laissons tranquillement périr.
Well, welcome back, but not just yet.
Enfin... bon retour, mais pas tout de suite.
Not as yet, but if he has purpose, a man like Conrad Knox won't leave any cards unplayed.
Pas encore, mais s'il a un objectif à atteindre, un homme comme Conrad Knox jouera toutes les cartes dans son jeu.
But we're not nearly done talking about this yet.
Mais on est loin d'avoir fini d'en discuter.
Yes, he's not growing fast enough, but let's not start thinking zebras just yet.
Il ne grandit pas assez vite, mais n'envisageons pas le pire pour autant.
, ready to wish you a happy birthday, but since you're not home yet, we'll go to commercial and call you right back.
Prêt à vous souhaiter un heureux anniversaire, Mais puisque que vous n'êtes pas à la maison, nous allons au magasin et on vous rappel.
Not yet, but we will.
Pas encore. On la trouvera.
And yet he talked very wisely but I regarded him not.
Et pourtant il parlait fort sagement, mais je n'y ai pas pris garde.
But yet a woman, and for secrecy No lady closer, for I well believe Thou wilt not utter what thou dost not know.
quant au secret, je ne crois pas qu'il y en ai une plus discrète, car tu ne révéleras pas ce que tu ne sais pas.
And yet there is a virtuous man whom I've often noted in thy company, but I know not his name.
Et cependant tu as un homme de bien que j'ai souvent remarqué en ta compagnie, mais je ne sais pas son nom.
Not yet, but any minute now.
Pas encore, mais dans une minute maintenant.
but... but... ♪ shooting stars ♪ not yet.
Mais... Mais... Il est trop tôt.
But, no, not quite yet.
Mais, pas à cet instant présent.
Uh, uh, no, not- - not yet, but, you know, super psyched!
Hum... Non, pas... pas encore. mais, tu sais, super excité!
You may not trust me yet, but I trust you.
Tu ne me fais peut être pas encore confiance, mais moi si.
But I'm not ready yet.
Mais je ne suis pas encore prêt.
That feels so amazing, but it's not over yet, so I'm still in competition mode.
Ça semble tellement incroyable, mais ce n'est pas encore finit, donc je suis toujours en mode compétition.
I may not be a detective yet, but I was a teenager.
Je ne suis pas encore inspecteur, mais j'ai été adolescent.
But our night's not over yet.
Mais la soirée n'est pas finie pour nous.
I may not have met him yet, but I already know how to speak to him.
Je l'ai peut-être pas encore rencontré, mais je sais déjà comment lui parler.
Not yet, but the school's sending over all his files.
Pas encore, mais l'école nous envoie tous leurs dossiers.
Not yet, but Daniel did retrieve Brooke's messages.
Pas encore, mais Daniel a retrouver les message de Brooke.
You might not realize this yet, but today is the most important day of your life.
Tu ne le réalises peut-être pas encore, mais aujourd'hui c'est le jour le plus important de ta vie.
I don't know if you've found a job out there yet or not, but um...
Je ne sais pas si tu as déjà trouvé un boulot ou pas, mais euh...
Um, is there any way to retrieve a message that you erased because you were trying to get over someone but then you realized that you're not quite there yet, so why rush it?
Y aurait-il un moyen de récupérer un message qu'on a effacé parce qu'on essayait d'oublier quelqu'un mais ensuite on réalise qu'on en est pas encore à ça, alors pourquoi se presser?
Well, the cat's out of the bag, but Ms. Angelis is not out of danger yet.
Bien, ils ont vendu la mèche, mais Mle. Angelis n'est pas encore hors de danger.
Other than him meeting her at the department store two days ago, not yet, but we're working on it.
En dehors de lui la rencontrant au grand magasin il y a deux jours, pas encore, mais nous y travaillons.
Not yet. But I will, somewhere.
Pas encore, mais ça arrivera...
Not sure if the buzz has reached the annex yet, but, uh,
Je sais pas si vous le savez. Michelle Obama est de ma famille.
- Yes, but we're not sure yet...
Oui, mais en fait, on ne le sait pas vraiment.
No, not yet, but we're checking public records and police reports from when the band was in Ithaca to see if there's a link to Campbell.
- Pas encore. Mais on épluche les rapports de police du jour du concert d'Ithaca pour trouver le lien avec Campbell.
But it's not over yet, okay?
Mais ce n'est pas encore fini, ok?
Look, I don't know if you've picked another OB yet or not, but if you wanted to talk about your options...
Je ne sais pas si tu as déjà choisi un autre obstétricien, mais si tu veux parler des possibilités...
But I don't want it. Not yet. Not yet?
- Je n'en veux pas tout de suite.
So they're not giving us their endorsement just yet, but they're not giving Ruby her endorsement.
Ils ne nous donnent pas encore leur voix, mais ils ne la donnent pas à Ruby non plus.
But he's not out of the woods yet.
Mais il n'est pas encore sorti d'affaire.
W-Wait, but Marshall's not here yet.
Attend, Mais Marshall n'est pas encore là.
Not yet! But I do need to sit down.
Mais j'ai vraiment besoin de m'asseoir.
Not yet, but I can remove unwanted hair from two miles away.
Pas encore, mais je peux retirer des poils indésirables à 3 Km.
I don't know how yet, but... I will not leave you in this place, Lana.
Je ne sais pas encore comment... mais je ne vous laisserai pas dans cet endroit, Lana.
Not yet, but...
Pas encore, mais...
Not yet, but I tracked down Hans Friedrickson's assistant.
Pas encore, mais je poursuis l'assistant de Hans Friedrickson.
What happened? It's not official yet, but there is an opportunity with a city councilman to be his chief of staff.
Ce n'est pas encore officiel mais il y a une opportunité avec un conseiller municipal pour être son chef de cabinet.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not too much 51
but not always 35
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not too much 51
but not always 35