Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But not to me

But not to me перевод на французский

7,992 параллельный перевод
The fact is that this was not an easy time for Yonkers, but I am honored to have served my city when it needed me and I have no regrets.
Yonkers traverse une période difficile. C'est un honneur pour moi d'avoir agi pour ma ville. Je ne regrette rien.
Uh, thank you, I-I guess, but I-I do not want to get back together with Blaine.
Merci, je suppose, mais je ne veux pas me remettre avec Blaine.
Hey, Mr. Schuester, I'm not sure if you heard, but when Jimbo Wilson found out that you kicked me off the team, he threw a tizzy and told Principal Gunderson to reinstate me.
M. Schuester, pas sûr que vous ayez entendu, mais quand Jimbo Wilson a découvert que vous m'aviez viré de l'équipe, il était dans tout ses états et a été dire au principal Gunderson de me réintégrer.
I may not survive one last charge unto the breach, dear friends, but I swear to you, oh, pretend people that I'm speaking to in my head and are very impressed with me,
Je ne survivrai peut être pas une dernière mission sur la brèche chères amis, mais je vous jure, oh, les personnes imaginaires a qui je parle dans ma tête et sont très impressionnés par moi,
But he's not well. So they talked to me as a surrogate.
J'ai donc servi d'intermédiaire.
Not singlehandedly, but I like to think they couldn't have done it without me.
Pas tout seul, mais j'aime me dire que j'étais essentiel.
I understand Klaus'mistrust, as I do yours. But I did not come this far to see my family die at the hands of the very evil that I've tried for so long to escape.
Je comprend que Klaus ne me fasse pas confiance, et que toi aussi, mais je ne suis pas venu de si loin pour voir ma famille mourir entre les mains du diable duquel j'ai essayé d'échapper toute ma vie.
Some I trust, some I do not, but one thing is for sure, that there is only one person that I trust when it comes to my child's safety, and that would be me!
Certains en qui j'ai confiance, d'autres non mais une chose est sure, il n'y a qu'une personne à qui je fais confiance pour la sécurité de ma fille, et c'est moi!
You need me to tell you that this... this is not you, and I know you are hurt, but please listen to me.
Tu as besoin de moi pour te dire que... ce n'est pas ta nature, et je sais que tu souffres, mais écoute-moi, s'il te plaît.
Well, you'll excuse me, Elijah, if I'm not inclined to trust the mysterious sister we only just met, but by all means, if you wish to entertain this idiocy, have at it.
Tu m'excuseras, Elijah, si je ne suis pas enclin à croire cette mystérieuse sœur que nous venons de rencontrer, mais par tous les moyens, si tu veux divertir cette idiote, vas-y.
I'm trying to reverse a very complicated sacrifice, but then you whining about jazz is not helping me.
J'essaie d'inverser un sacrifice très compliqué, et t'entendre te plaindre de jazz ne m'aide pas.
Hayley, before you came to New Orleans, our pack chose me not just to lead them, but to stand for them.
Hayley, avant que tu ne viennes à la Nouvelle-Orléans, notre meute m'a choisi pas juste pour les diriger, mais pour les défendre.
But now, as I stand before you ready to leave this earth, I want you to know- - I am not afraid.
Mais maintenant, me tenant devant toi prête à quitter ce monde, je veux que tu saches... que je n'ai pas peur.
She tried to shut me up, but it's not going to work.
Elle a essayé de me faire taire, mais ça ne marchera pas.
But it is the first time the world is going to see me with you and not my wife.
Mais c'est la première fois que le monde va me voir avec toi, et pas avec ma femme.
I know it's not the same, but a few years ago I confronted my dad, and I think letting it all out really helped me to move on.
Je sais que ce n'est pas la même chose, mais j'ai confronté mon père il y a quelques années, et je crois que dire ce que l'on a sur le cœur aide à avancer.
But if you do not get a message to Walter Larson for me,
Mais si tu n'as pas de message de Walter,
But you promise not to be mad?
Tu me promets de ne pas t'énerver?
But just let me make one thing very clear to you, you will never be alone, not ever, not with this.
Mais laisse-moi mettre les points sur les "i", tu ne seras jamais seule, jamais, pas avec ça.
But on the way, you're gonna have to help me figure out a way to get Wade to not want to marry me.
Mais sur la route, tu vas devoir m'aider à trouver un moyen de persuader Wade de ne pas m'épouser.
Okay, not to toot my own horn... but toot!
Je ne veux pas me vanter... mais je le fais!
But I am not sure why she'd want to be me.
Mais je ne sais pas trop pourquoi elle voudrait être moi.
You have to forgive me, Maurice, but in my experience, which is not inconsiderable, they have been very, very helpful.
Pardonnez-moi, Maurice, mais selon mon expérience, qui n'est pas insignifiante, ils peuvent être d'une aide très précieuse.
I told you not to do it, and you did it anyway, leaving me no choice but to report this to Mike.
Je t'ai dit de ne pas le faire, et tu l'as fait quand même, ne me laissant d'autre choix que de reporter ceci à Mike.
My dad used to play with me all the time, but not anymore.
Mon père jouait avec moi tout le temps, mais plus maintenant.
I knew that what made me live was not revenge, but the desire to understand.
J'ai compris que ce qui me faisait vivre, ce n'etait pas la vengeance, mais la volonte de comprendre.
I wanted to do something for you, But i could not afford it.
Je voulais faire quelque chose pour toi, mais je ne pouvais pas me le permettre.
He said he'd pay me to do it again. But you're not going to.
Il me paierait si je le refaisais.
- I was dusting, and Joy told me not to touch it, but I thought I knew better.
- Je faisais la poussière, et Joy m'a dit de ne pas toucher ça et je pensais en savoir plus.
But she begged me not to tell you.
Mais elle m'a supplié de ne rien te dire.
I hear you say you want me to stay, but I'm not feeling the passion.
Donc c'est soit ta façon, soit pas du tout?
I-I know you're trying to protect me, but I'm not afraid of those men when I'm with you.
Tu essayes de me protéger, mais j'ai pas peur de ces hommes quand je suis avec toi.
They may use me and cast me aside. But while there's breath in my lungs they're not going do the same to you.
Ils peuvent bien se servir de moi, puis me jeter, mais tant que je vivrai, je ne permettrai pas qu'il te fasse la même chose.
You know, I'm not the smartest woman in the world, but I wasn't dumb enough to get knocked up by a man who couldn't think past his next bull ride.
Vous savez, je ne suis pas la femme la plus intelligente au monde, mais je n'étais pas assez bête pour me laisser avoir par un homme, qui ne pouvait penser au-delà de son prochain rodéo.
But tell me why does "not an idiot" break out of prison five days before he is scheduled to be released?
Mais dis-moi pourquoi un "pas-idiot" s'évade de prison cinq jours avant qu'il ne soit relâché?
No, you-you, but you're not listening to me.
Non, tu ne m'écoutes pas.
But I'm still not leaving this office until you swear to me that you're not gonna tell A.K. about us.
Mais je ne quitte toujours pas ce bureau tant que je ne serais pas sur que tu ne dira rien à A.K sur nous.
I'm not happy but it's a way to expand the business.
Ça ne me plaît pas... mais c'est un moyen de développer l'entreprise.
Not to study but to keep you away from me!
Pas pour étudier, mais pour te garder loin de moi!
Seriously, been willing to forgive you on account of you're not getting laid, but you mean to tell me this whole time you've been making speeches, raising hell, you've had a woman?
Sérieusement, j'étais d'accord pour te pardonner en raison du fait que tu ne couchais avec personne, mais tu es en train de me dire que tout ce temps à faire des discours, à tempêter, tu avais une femme?
I never saw the point in telling a man something right before you're gonna whack him, but you're not the first to ask for it.
Je n'ai jamais compris l'intérêt de dire quelque chose à un homme juste avant de l'abattre, mais tu n'es pas le premier à me demander de faire ça.
If you can protect me and see me safely to Bloom, not only will you be financially set for life, but you will also solidify your standing with the true heads of HYDRA.
Si vous pouvez me protéger et m'escorter jusqu'à Bloom, vous serez tranquille financièrement pour toute votre vie, et ça renforcera votre position auprès des dirigeants d'Hydra.
I appreciate the theatrics, but even you're not stupid enough to hand me a loaded gun.
J'apprécie la mise en scène, mais même vous n'êtes pas assez stupide pour pointer un pistolet chargé sur moi.
It is not for me to lead, but to illuminate.
Je ne dois pas mener, mais éclairer.
Doesn't mean you're not plenty big enough for me to feed my bosses, but if you were to help me catch a bigger fish...
Ce qui ne veut pas dire que tu n'es pas assez gros pour nourire mes boss Mais si vous voulez m'aider à attraper un plus gros poisson...
I've had to go through my life not caring what people think of me, but I do care what you think.
J'ai dû vivre ma vie sans me soucier pensent de moi, mais pas de ce que toi, tu penses de moi.
I know I haven't earned it, not yet anyway, but I'm asking you to trust me, Foggy.
Je sais, je ne l'ai pas encore gagnée, mais je te demande de me faire confiance.
Oh, so it's okay for you to spend time with your ex-husband, but not me.
Tu as le droit de passer du temps avec ton ex, mais pas moi?
I'm really not hungry, but thanks for trying to take my mind off things.
Je n'ai vraiment pas faim, mais merci d'essayer de me changer les idées. Je devrais rentrer chez moi. Ma mère est probablement en train de baliser.
Oh, it reminded me of when I was little, and I would go to church and close my eyes but not pray.
Ça me rappelle quand j'étais petit, j'allais à l'église et je fermais les yeux, mais sans prier.
I'm sorry, I know you think I'm a drag and that I need to bust loose, but it's just not working for me.
Je sais que tu penses que je suis un boulet que je dois me reprendre, mais je n'y arrive pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]