But not yours перевод на французский
562 параллельный перевод
I can stand my own anxiety but not yours.
Je surmonte mon angoisse, mais pas la tienne.
But not yours.
C'est mon territoire.
I know Jean-François'name, but not yours.
Je connais le nom de Jean-François, pas le vôtre.
I'm not staying in this cursed spot, but if ever i can do you or yours a hurt
Nous ne resterons pas ici. Mais, où que je sois, je vous poursuivrai tous de ma malédiction!
But it's not because I'm worried by any threats of yours.
Mais ce n'est pas parce que j'ai peur de vos menaces.
Okay, bruiser, the first round's yours, but I'm not licked yet.
Tu gagnes la première manche, grosse brute. Mais pas la partie.
This is not His Majesty's doing, but yours.
- Vous avez tout machiné.
It's unfortunate, but for my own comfort and peace, and certainly for yours, don't you think you might find some excuse not to come here any more?
Pour notre tranquillité réciproque il vaudrait mieux que vous ne veniez plus ici.
You may not know it, but I've been an admirer of yours for a great many years.
Vous l'ignorez, mais je compte parmi vos admirateurs, depuis de nombreuses années.
This is your throne now but I am not yours.
C'est ton trône, maintenant. Mais, moi, je ne t'appartiens pas!
Listen, phony. I don't know where you dream up these yarns of yours, but Angela Merrova was not murdered.
J'ignore d'où tu sors tes histoires abracadabrantes, charlatan, mais MIle Merrova n'a pas été tuée.
But I feel I could not come at all without madame's approval as well as yours.
Mais je ne pourrai venir sans l'approbation de madame également.
But it's my fault as much as yours for not having understood... - for not having taken care of you.
Je ne vous ai pas comprise, pas aidée...
Him, maybe, but not I. My devotion is yours, Volpone.
- Lui, peut-être, mais pas moi. Mon dévouement vous est acquis.
Maybe not, but a friend of yours will.
On va voir. Un de vos amis y est mêlé.
I was recommended to the father by a friend but he placed the child in my care, not in yours.
J'ai été recommandé au père par quelqu'un de ses amis. Mais il me l'a confiée à moi, pas à vous.
- I'll let you have the money... but if the deal is like that last one of yours, better not tell me about it.
- Je vais te donner l'argent... mais si c'est un coup comme celui de la dernière fois, ne m'en parle pas.
They're not yours Mrs. Pattridge but recently enough so that no dust has had time to settle on the imprints.
Pas les vôtres, madame. C'est assez récent pour qu'il n'y ait pas de poussière sur les empreintes.
- But it's not his signature, dear. - It's yours. - Mine?
Il ne s'agit pas de la sienne, mais de la tienne.
Yes, but the horses were yours and not the corporation's, weren't they?
Oui, mais les chevaux étaient à vous, pas à la société, n'est-ce pas?
There are many things a man will do... but betrayal for a price is not one of yours.
Un homme peut faire bien des choses, mais vous ne trahiriez pas pour de l'argent.
But that's my business, not yours.
Mais ce sont mes affaires.
It's not as good as yours, but coffee. Here have some.
Pas aussi bon que le tien, mais...
But he could not have been a very good friend of yours, Mister because his name is not George Reynolds.
Ce n'est pas votre ami, il ne s'appelle pas Reynolds. Non?
Not much, but all yours.
Ayez bien soin de notre chapelle.
Not in my time, Peter, or in yours... but in God's time.
Pas en mon temps, Peter, ni dans le vôtre... mais dans le temps de Dieu.
We shall be together always... not in my time, Peter... or in yours... but in God's time.
Nous serons toujours ensemble... pas en mon temps, Peter... ni dans le vôtre... mais dans le temps de Dieu.
But you shouldn't be out shopping in all this heat. It's not good for that delicate complexion of yours.
Mais sortir par cette chaleur vous de santé si fragile!
But that's no concern of yours, not anymore.
Cela ne te concerne plus.
It's all wonderful! ... but not for me... what shall I do with the ring? - It's yours!
Tout est merveilleux... mais pas pour moi...
Not only will I leave, my money there, But tomorrow I'll see you remove yours.
non seulement laissera, mon argent là-bas, mais demain je vais vous voir retirer votre.
Not as good as yours, Luke, but it wasn't bad.
Ras aussi belle que la tienne, Luke, mais pas mal pour un simple sergent.
He's yours, but you're not getting any bargain.
Il est à vous, mais vous ne faites pas une affaire.
No, not exactly, but we have a little apartment here that's probably about as popular as yours.
Pas exactement, mais nous en avons un ici qui doit être aussi populaire que le tien.
You're not worried because yours are boys, but...
Tu ne crains rien toi, tu n'as que des garçons.
I know I'm not only expressing my views, but yours as well.
Je sais que je ne parle pas seulement pour moi, mais pour toi aussi.
That's what you're offering me, and I'm not taking it - not just for my sake, but for yours too.
C'est ce que tu m'offres, et je ne le prends pas... pas juste pour moi, mais pour toi aussi.
But it's not yours. It belongs to Mr. Fox now.
Le manoir est à M. Fox.
But this is my job, not yours.
Mais c'est mon boulot, pas le vôtre.
Athena does not rejoice in this.... This solitary adoration of yours. Neither is she delighted that you undertake a mission of peace.
Or Athéna est mécontente... de cette unique adoration... et de ton voyage ayant la paix pour but.
Well, not for my sake entirely, but for yours.
Pas tellement pour moi, mais pour toi.
Yours perhaps but not mine.
Les vôtres peut-être, mais pas les miennes.
Not for my sake, but for yours!
Pas pour moi, mais pour toi!
Okay, but I will not tolerate that filthy crate of yours at this air field!
Mais je ne veux pas voir ce zinc sur ce terrain d'aviation!
- But it's our risk, not yours.
- Mais le risque est à notre charge.
Shuter, yours is not the brain that I would have chosen but at least you are obedient.
Je n'aurais pas choisi ton cerveau, mais au moins tu es obéissant.
But if I'm not back by midnight the money's all yours, boys.
Mais si je ne suis pas rentré à minuit le fric est à vous les gars.
And for the last time, it's not my party but yours.
Ce n'est pas ma réception, mais la vôtre.
God is forgiving, but it's not God's forgiveness I beg, it is yours.
Dieu est pardon. Mais ce n'est pas lui que j'implore, c'est vous.
But if you are not at Sagrajas... we shall consider you and yours our enemies!
Si vous ne venez pas, vous et les vôtres serez traités en ennemis.
If you want to come back on the road, the money is yours but not if you want to give it to Fats.
Si tu refais équipe avec moi, l'argent t'appartient, mais si c'est pour le redonner à Fats, non.
but not today 139
but not impossible 44
but not for me 77
but not now 180
but not right now 44
but not me 232
but not 178
but not yet 76
but nothing serious 18
but not too much 51
but not impossible 44
but not for me 77
but not now 180
but not right now 44
but not me 232
but not 178
but not yet 76
but nothing serious 18
but not too much 51