Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / By yourself

By yourself перевод на французский

5,020 параллельный перевод
Just go by yourself, but there's enough product there to last you a couple of months.
Vas-y, il y a assez de produit pour tenir quelques mois.
Fine, but do you deny that part of the reason you wanted to come back here by yourself is that guy?
Mais tu nies avoir voulu venir seule en partie à cause de ce type?
You often pull in traps all by yourself?
- Vous retirez les pièges seul?
Look, there ain't no way I'm letting you meet with Quinn by yourself.
Impossible que je te laisse voir Quinn seule.
You sure you can run this place all by yourself?
T'es sur que tu peux diriger cet endroit toute seule?
Hey, are you still rattling around in that big old house all by yourself?
Hey, est-ce que tu traînes toujours dans cette vieille et grande maison tout seul?
So you can take on Merlyn by yourself?
Pour que tu puisses t'occuper de Merlyn tout seul?
I can't let you do this by yourself, man.
Je ne peux pas te laisser faire ça tout seul, mon gars.
Because there's no way that you are in this by yourself!
Parce qu'il n'y a aucune chance que tu sois là dedans tout seul!
Are you here by yourself?
Est ce que tu es toute seule?
You can handle a night by yourself, right?
Tu peux te débrouiller tout seul, non?
Matthew, you are a remarkable man and doctor, but you cannot physically run two practices by yourself and I am not about to go back to the depths of darkness to assist you.
Matthew, Tu es un homme et un médecin remarquable, mais tu ne peux matériellement pas gérer deux cabinets tout seul et je ne retournerai pas dans les profondeurs des ténèbres pour t'aider.
I hate that you've been all by yourself.
Je déteste que tu aies été toute seule.
That hope is shared by the police - if not by yourself.
Cet espoir est partagé par la police... sinon par vous-même.
Come on. What am I supposed to do, walk out the door while you're standing all the way over there by yourself?
Allez, Que dois-je faire, franchir la porte pendant que tu restes là toute seule?
You remember what happened the last time you tried to find her in Los Angeles by yourself?
Tu te rappelles ce qu'il s'est passé la dernière fois que tu as essayé de la trouver à Los Angeles à toi tout seul?
Figured that out all by yourself, did you?
T'as trouvé ça toute seule?
Are you by yourself?
Tu es seul?
But that's hard to do by yourself.
Mais c'est dur de le faire tout seul.
Your husband gets cancer, he dies, leaves you alone to raise two girls all by yourself.
Votre mari a un cancer, il meurt, et vous laisse seule pour élever vos deux filles.
There's no need to keep doing things by yourself anymore.
Tu n'as plus besoins de continuer à faire les choses par toi même à présent.
- You'd go by yourself?
- Vous y alliez seul?
Play by yourself.
Jouer tout seul.
Linda, you cannot do this by yourself, man.
Tu peux pas faire faire ça toute seule.
You're gonna go out there And you're gonna pretend that you figured this out all by yourself
Tu vas sortir et tu vas faire comme si tu avais trouvé tout ça tout seul.
By yourself?
Par toi-même?
She could go inside, and you could learn to ride the bike all by yourself.
Elle pouvait rentrer et tu pourrais apprendre à faire du vélo tout seul.
It's just... it's so much easier when it's, like, in the shower, you know, and you're by yourself and you don't...
C'est tellement plus facile quand c'est genre, dans la douche tu sais, quand t'es tout seul et t'as pas...
You're telling me you can ventilate a dozen babies all by yourself?
Vous pouvez oxygéner une douzaine de bébés toute seule?
He can't help you now, but you can help yourself by telling us the truth.
Il ne peut plus vous aider maintenant, mais vous pouvez vous aider en nous racontant toute la vérité.
By which I mean - Watch yourself, Maggie.
- Je veux dire... - Faites attention, Maggie.
Mr Burton, you are aware, of course, that once you give evidence on your own behalf, you are opening yourself up to cross-examination by the Crown?
Vous êtes bien sûr conscient que si vous fournissez des preuves en votre nom propre, vous vous exposez à un contre-interrogatoire?
{ \ blur2 \ fad ( 200,350 ) } We're the ones who change the world we know by our hands { \ blur2 \ fad ( 200,400 ) } You'd always saved, rescued and loved your neighbors as yourself
We're the ones who change the world we know by our hands rescued and loved your neighbors as yourself
I guess distract yourself by sleeping with somebody you despise.
Te divertir je crois en couchant avec quelqu'un que tu hais.
And you'll learn that for yourself as time goes by.
Vous l'apprendrez avec le temps.
Well, possibly to protect yourself by protecting Hollis Percy.
Sûrement pour vous protéger en protégeant Hollis Percy.
You'll be asked to identify yourself by name only once, after which time, your identity will be encrypted.
On ne vous demandera qu'une fois de vous identifier par votre nom, après quoi, votre identité sera cryptée.
You preserve the integrity of the initial encounter by denying yourself further ones.
Vous conservez l'intégrité de la première rencontre en vous en refusant d'autres.
You're not gonna win this cure by being yourself.
Tu ne vas pas gagner ce remède en étant toi-même.
And by the way, you may have convinced yourself, but... you weren't fooling anyone else- -
Et au passage, tu t'es peut-être persuadée toi-même, mais... tu n'as trompé personne d'autre...
By yourself?
Toute seule?
By selling a part of yourself?
En vendant une partie de toi?
But don't... don't punish me by punishing yourself.
Mais ne... ne me punis pas en te punissant toi-même.
I just thought maybe you're making more trouble for yourself by not saying anything. You know what?
C'est peut être davantage d'ennuis en ne disant rien.
You know, Max, the good news is that now we know you have the ability to improve your life all... by... yourself.
Tu sais, Max, la bonne nouvelle c'est qu'on sait que tu peux améliorer ta vie par... toi... même.
And what better way to get away with murder than by making yourself look to be the intended target?
Et quel meilleur moyen y a-t-il pour s'innocenter que de se faire passer pour la prétendue cible?
You park yourself behind the computer, and you change the world keystroke by keystroke.
Vous restez planqués derrière un ordinateur, et vous changez le monde en tapant sur un clavier.
is a choice, and you chose in that instance to save your partner's life, and you can choose to define yourself by killing one person or by saving another.
C'est un choix, et vous avez choisi en cet instant de sauver la vie de votre partenaire, vous pouvez décider de vous définir comme ayant tué une personne ou comme ayant sauvé la vie d'une autre.
I'm blown away by your utter lack of regard for anyone but yourself.
Je suis épatée par ton manque de considération pour autrui.
You came by yourself?
Vous êtes venus seuls?
= = sync, corrected by elderman = = @ elder _ man... pretty proud of yourself.
= = sync, corrected by elderman = = @ elder _ man... assez fier de toi. Maintenant, nous allons y arriver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]