Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / By your side

By your side перевод на французский

936 параллельный перевод
If it does, I'll fight by your side.
Si elle vient ici, je serai à vos côtés.
"I'll be by Your side"
"emmène-moi."
Then by your side no bedroom me deny. For lying so, Hermia, I do not lie.
Ne me refusez pas un lit à vos côtés, en vous serrant sur moi, j'exécute un serment.
Where is he? I'll stay by your side until you confess.
Je vais rester à vos côtés jusqu'à ce que vous confessiez.
Who's the little girlie by your side?
Qui est cette petite fille à tes côtés?
- The cigarettes are on the table by your side.
Votre crayon. Servez-vous en cigarettes.
Well, you're back not only with a broom at the masthead... but with a bride by your side.
Vous revenez avec une victoire, mais aussi avec une épouse.
Have you ever dreamed of Laura as your wife, by your side at the policeman's ball, or in the bleachers, or listening to the heroic story of how you got a silver shinbone from a gun battle with a gangster?
Avez-vous déjà rêvé d'avoir Laura pour femme? À vos côtés au bal de la police ou à la blanchisserie? Vous écoutant raconter vos exploits face aux gangsters?
It's so nice to be by your side.
C'est si bon d'être près de vous.
And I'll be with you, darling, right by your side every minute.
Et je serai avec toi, chérie, à chaque minute à tes côtés.
Don't get me wrong. Marry if you want to, Father. I just want to be by your side.
Non, tu peux te remarier si tu veux, je veux seulement être à tes côtés.
And you allow me to live by your side.
Tu me permets de vivre près de toi.
I can only be by your side, like a shadow.
Je resterai à tes côtés, comme une ombre.
And she's by your side Your whole life through
Elle vous côtoie toute votre vie
When I'll be standing by your side, My love The happiest day of my life
où je te retrouverai mon amour, le plus beau jour de ma vie.
Allow me to sit by your side.
Vous permettez?
I want to be by your side.
Je veux être à vos côtés.
All I wish is to remain forever by your side.
Comment as-tu osé? Je veux rester avec toi à jamais.
With me by your side, everything will be easier.
- Avec moi, ce sera plus facile.
I am your wife. I've been by your side for 13 years.
Je suis ta femme depuis 13 ans.
# It's every Sunday mornin when I am by your side #
Chaque dimanche matin quandje suis à tes côtés
" Let me stand by your side in your fight for justice and compassion...
" Laissez-moi me battre avec vous pour la justice et la compassion,
I want to be by your side.
Après, je reste avec toi.
Is by your side
Est à tes côtés
And your faithful old horse grazing at the grass by your side.
Et votre fidèle cheval, broutant à vos côtés.
Allow me, gentlemen, to stand by your side.
Permettez, messieurs, que je me range à vos côtés, desormaia.
Is it the pardon? It is a permissión from the attorney general to see you for the last time and spend the last few hours by your side. No.
La demande de grâce?
No death can be as cruel as life by your side.
Je préfère la mort à vivre avec toi.
This duckling is pretty at sea, yet even prettier by your side
Cette tendre et charmante jeune fille. Encore encore plus belle à tes côtés
I fight by your side.
Je combats à tes côtés.
I admire you and am proud to be by your side.
Je t'admire et je suis fier d'être à tes côtés.
There, on the throne, by your side.
Je veux être reine. Là, sur le trône, à ton côté.
Michiko, I'm back with you... by your side...
Michiko, je suis enfin revenu...
Peter, don't speak of your wife like this, one day, she'll be on the throne by your side.
Pierre, ne parlez pas ainsi de votre épouse, qui sera un jour sur le trône a vos cotes.
I'll always be by your side.
Je serai toujours à vos cotes.
I'm by your side.
Je suis à tes côtés!
Finding a job where you get to work side by side with your friends can be the best.
Trouver un boulot Pour bosser avec tes amis ça peut-être vraiment super.
Now, this, my friends, Your Honor was found by the side of the murdered man.
Ceci, mes amis... Votre Honneur, a êtê retrouvé â côté de l'homme assassiné.
- By the way, how is your father's side?
- Comment va le côté de ton père?
By the bye, I do hope your side wins.
Au revoir. J'espère que votre camp gagnera.
- Nothing... if you take your place by her side.
- Rien... si tu es de son côté.
When you've caught your pirate you can hang us side by side.
Ainsi quand vous aurez attrapé votre pirate, vous nous pendrez ensemble.
Can your buildings stand by the side of his?
De quoi auront l'air vos édifices à côté?
'Tis Cupid himself that called me here... and I... smitten by his arrow, must fly to your side... despite the threats of Madame Guillotine.
Cupidon a guidé mes pas! Tu le frappes avec quoi?
Please, you should be by your father's side.
Reste à côté de ton père le plus longtemps possible.
Side by side with your loved one
Côte à côte, en amoureux,
In spite of the fact that your heart seems to be on the right side... I'll stop by in the morning, ma'am. Thank you.
vous avez le cœur à droite... mais je passe demain matin.
We're gonna lay him right down here by your side... so you can look after him your own self... till we can find out what's the best thing to do about it.
Vous le veillerez vous-même, en attendant la suite.
Thank you, your worship, only grab him at once by the bridle, don't approach him on the side of his tail, or he'll kick you.
Je remercie votre Altesse, mais prenez-le bien par la bride et ne vous en approchez pas par derrière - il rue.
Put your life belts on... and lower yourselves down into the water by the ropes hanging over the side.
Mettez vos gilets et descendez au moyen de cordes.
Your mother and I have been constantly by his side.
Ta mère et moi n " avons pas quitté son chevet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]