Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / By your command

By your command перевод на французский

113 параллельный перевод
By your command.
A vos ordres.
- By your command.
- A vos ordres.
By your command.
A votre commandement.
- By your command.
- A votre commandement.
- ( Lucifer ) By your command.
- A votre commandement.
- By your command.
A votre commandement.
He looked up at Lacerta and said, "By your command."
Il a regardé Lacerta et il a dit : "A vos ordres."
'By your command.'
A votre commandement.
'But I will spare no effort in saving the human'and extracting the information you need. 'By your command.'
Cependant, je fais tout mon possible pour sauver l'humain et lui extorquer l'information que vous voulez.
By your command
A vos ordres.
Flight Leader 17 by your command
Commandant de vol 1 7, à vos ordres.
By your command, Imperious Leader
A vos ordres, Leader Impérieux.
- By your command
- A vos ordres.
By your command.
- A vos ordres.
By your command, Baltar.
A vos ordres.
And I must say I'm most impressed by your command of the English language.
Et je dois dire que votre maîtrise de l'anglais m'impressionne fortement.
You've been betrayed by your command.
Le commandement vous a trahis.
By your command.
Grâce à vos instructions.
- By your command.
- A vos ordres!
By your command, sir.
A vos ordres.
This makes you responsible, in law and morals, for every foul and cruel deed performed at your command by your henchmen.
En vertu de la loi et de la morale, vous êtes responsable des actions ignobles et cruelles exécutés sous vos ordres par vos hommes de main.
Do you not come your tardy son to chide, that lapsed in time and passion, lets go by the important acting of your dread command?
Venez-vous reprocher à votre fils... de tarder à exécuter vos ordres?
By command of His Most Merciful Excellency... your lives are to be spared.
Par ordre de Sa Très Clémente Excellence... vos vies seront épargnées.
And I command you to sway him by any and every means in your power.
Et je vous commande de le décider par tous les moyens en votre pouvoir.
You, Sir Blackman, take command of the infantry, and organise your troops in close formation... at the end of the valley covered by cavalry of Sir Elwin.
Blackman, tu prendras le commandement de l'infanterie. Tu mettras tes troupes en position rapprochée... au bout de la vallée, couvrant les troupes de sire Elwin.
- Alas, he's mad! - Do you not come your tardy son to chide, that, lapsed in time and passion, lets go by the important acting of your dread command?
Ne venez-vous pas gronder votre fils indolent de différer, en laissant périmer le temps et la passion, l'importante exécution de vos ordres redoutés?
Do you have an officer working in your Command by the name of Axel Fo / ey?
Vous avez un nommé Axel Foley chez vous...
Both your majesties might by the sovereign power you have of us, put your dread pleasures more into command than to entreaty.
Vos Majestés ont le pouvoir souverain de signifier leur bon plaisir comme un ordre redoutable
By authority of the Central Command you are ordered to turn your ships around erase all records of this encounter from your logs and talk of it to no one.
Au nom du commandement central, vous avez ordre de faire demi-tour. Effacez de vos journaux de bord toute trace de cette rencontre.
Both your majesties might, by the sovereign power you have of us put your dread pleasures more into command that to entreaty.
Vos Majestés, en vertu de leur pouvoir souverain, pourraient nous l'ordonner plutôt que nous en prier.
Do you not come your tardy son to chide that, lapsed in time and passion, lets go by the important acting of your dread command?
Venez-vous réprimander les lenteurs de votre fils qui, laissant fuir temps et passion, tarde trop à exécuter vos terribles ordres?
All your fellows should wear breathing apparatus, gather in the BA command unit to stand by
Préparez-vous et attendez mes ordres.
In 5 minutes, once your countrymen attack the British, I shall retaliate for dear old England by sending this missile into Beijing, where General Chang has just called an emergency meeting of the Chinese high command.
Vos compatriotes attaqueront les Britanniques dans 5 minutes, et je riposterai au nom de la vieille Angleterre, en envoyant ce missile à Pékin, où le général Chang a convoqué d'urgence le haut commandement chinois.
Is your chain of command exclusively populated by Peeping Toms who pry into the lives of its troops?
Votre personnel n'est-il constitué que de voyeurs qui cherchent à s'introduire dans la vie de ses troupes?
Jump engines standing by at your command.
Moteurs de saut en stand-by.
For your information, a Satanic cult has been instructed by their high command, Satan, to systematically kill and slaughter young girls of good health and clean blood.
Pour votre information, une secte satanique s'est vue ordonner par son Chef-supérieur, Satan, de tuer et de massacrer systématiquement des jeunes filles en bonne santé et de sang pur.
I need you to give me your word... that if I open this door... you and your boys will stand by my command at all times.
Je veux que tu me donnes ta parole... que si j'ouvre cette porte... toi et tes hommes obéiront à mon commandement.
I am Retaux de Villette your escort by command.
Je m'appelle Rétaux de Villette. Votre cavalier sur commande.
You will be debriefed by Command about your activities, along with the activities of other individuals that contributed to the unauthorised medical status you have now.
Le commandement t'interrogera sur tes activités et celles des individus qui ont contribué à l'état de santé illégitime dans lequel tu te trouves.
Nor shall he die by your hand or any hand you command.
Il ne mourra pas non plus de ta main ou d'une main sous tes ordres.
They feel you betrayed them by misusing your command.
Ils ont le sentiment d'avoir été trahis.
"... you guarantee that any fighting by the forces under your command...
" Vous garantissez que les combats menés par vos forces
Ah, yes. Isn't it true that while under your command the Stargate facility has been completely overrun by alien life forms?
N'est-il pas exact que, sous votre commandement, le complexe Stargate a été envahi par des extraterrestres?
Face it, General. Under your command, the Stargate programme has lurched from one crisis to the next, never averting disaster by anything more than the skin of its teeth.
Sous votre commandement, le programme Stargate a enchaîné les situations de crise en évitant chaque fois la catastrophe d'extrême justesse.
Dead Reckoning has been stolen by your second-in-command... who I want captured or killed... and I want my $ 2 million piece of equipment returned.
Dead Reckoning fut dérobé par votre commandant adjoint, que j'aimerais voir arrêté ou tué. J'aimerais aussi ravoir mon véhicule valant deux millions.
I can have them set up a staging area along the perimeter and stand by for your command.
Je peux les faire s'installer le long de la zone, ils attendront vos ordres.
In half an hour, we'll be able to send an advance team of six cobras to soften your defenses, which will be followed by a Huey command helicopter.
Dans une demi heure, nous enverrons sur zone un détachement de 6 cobras. Pour amenuiser votre défense aérienne. Ceci sera suivi par un hélicoptère de commandement de type Huey.
Your Majesty's medicine for the hour is ready. By the Emperor's command retire to your chambers!
Le remède de Votre Majesté est prêt. retirez-vous dans vos chambres.
By the command of Mr. Ge Li give us all your excrement now give us all your excrement
Par ordre du Seigneur Ge Li, tous vos excréments doivent nous être remis.
These are the names of the people killed by you and those under your command.
Voilà les noms des gens que vous avez tués, toi et tes hommes.
Preparing to jump to emergency stand-by coordinates on your command.
Parés à sauter à la position d'urgence à vos ordres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]