Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / By your leave

By your leave перевод на французский

208 параллельный перевод
And by your leave, I'd ask you gentlemen to help me.
Avec votre permission, je vous demande de m'aider.
Now, I can't have these colors, Mr. Hands and by your leave, I'll strike them.
Je ne peux pas arborer ces couleurs, M. Hands, et avec votre permission, je les descends.
By your leave, Your Majesty.
Avec votre permission, Votre Majesté.
- By your leave, Your Grace. - Well?
Votre Grâce...
By your leave.
Vous pouvez disposer.
Ah, yes... I will explain my business by your leave.
Je vais vous l'expliquer.
By your leave, sir.
Avec votre permission, monsieur.
[Man] By your leave, my Lady of Lessford.
Permettez-moi, Madame de Lessford.
By your leave, sir.
Avec votre permission.
Well, sir, by your leave, sir,
Monsieur, si vous permettez,
Ay, but, by your leave, not before me.
- Oui, mais permettez, après moi.
By your leave, milord, two knights do request food and lodging.
Milord, deux chevaliers réclament pitance et logis.
By your leave, Your Majesty.
Avec votre permission, Sire...
By your leave, sire, he asked me to put them into your hands and no others.
Avec ta permission, il m'a demandé de te les remettre en main propre.
By your leave.
Allons dans un endroit tranquille.
By your leave, Paris'ship is ready to sail.
Le bateau de Pâris est prêt à partir.
By your leave, my lord... ... I shall receive the Greeks at some happier moment.
Permets-moi... d'accueillir tes autres invités plus tard.
- By your leave, sir?
- Vous permettez?
- By your leave, ma'am.
Kirby. Je prends congé, Madame.
SHOVED ME DOWN, TIED ME UP, AND SOME OF THEM STEPPED ON ME GOING BY... AND NEVER SO MUCH AS A "BY YOUR LEAVE" FROM NARY A ONE OF THEM.
Ils m'ont poussé par terre, attaché et marché sur moi en passant... sans qu'aucun d'eux ne s'excuse.
But by your leave, I'd lile to say this :
Mais accordez-moi de dire ceci :
- By your leave, sir.
- Excusez-moi.
- By your leave!
- Avec votre permission!
By your leave.
Si vous permettez.
Till three men, under Mr. Tom Connor there came in and bundled me into a car, without a by-your-leave as if I was a criminal.
Puis 3 hommes, sous l'autorité de Tom Connor m'ont jeté dans une voiture sans cérémonie, comme si j'étais un criminel.
All leave is cancelled, and your CO won't be taken in by a broken wing as easily as I was.
Permission annulée. Tu ne duperas pas ton chef de corps avec ton aile cassée.
Just the same, i will, but let me warn you, unless i have this evening a satisfactory explanation for your asking me to come to paris, i shall, half a million francs or no half a million francs, leave by the first available train.
Je le ferai tout de même, mais je vous préviens, à moins d'avoir ce soir une explication satisfaisante quant à votre demande de venir à Paris, je prendrai, congé par le premier train disponible, demi-million de francs ou pas.
I imagine he'll be a bit surprised to see how Jane grew up without so much as a by-your-leave.
Il sera surpris, aussi, de voir comme Jane a grandi tellement vite.
I'll leave you a piece of the rope in my will. You can wear it in your locket - to remember me by. Do you have any money?
Je vous léguerai une corde et un verrou en souvenir de moi.
If you don't leave voluntarily, the gendarmes will come... and take you and your dog by the nape of your necks and throw you on the train.
Vous, prenez garde!
By the way, what made your husband leave?
Au fait, pourquoi votre époux a fui?
By the end of the month you must leave your job.
D'ici la fin du mois, tu dois quitter ton poste.
You are to change your clothes and then leave the house by the kitchen.
Change de vêtements et sors de la maison par la cuisine.
We all figured that you'd leave town before you'd face up to Allison without your boys standing by to help you out.
On pensait tous que tu quitterais la ville avant d'affronter Allison, sans tes hommes à tes côtés pour t'aider.
What I mean is that nobody in their right minds... would want to leave this place... where's there's plenty to eat and good water... and go sailing off to hell and gone... begging your pardon, ma'am... in a two-by-four rubber raft, and maybe starve to death or die of thirst,
Aucun être normal ne quitterait cette île... où il y a à manger et à boire, pour aller en enfer... sauf votre respect, M'dame... sur un canot de caoutchouc... et risquer de mourir de faim, de soif, ou de noyade!
Drop by my house, give a kiss to the kids, say hello to my wife take your note and leave. - Alright.
Va chez moi, embrasse les petits, salue ma femme, récupère la traite et repars.
Drop by your house say hello to your wife, give a kiss to the kids, take the note and leave.
Je vais chez toi, je salue ta femme, je prends la traite et je m'en vais.
Your servant had to make her leave by a secret door.
Votre valet a dû la faire sortir par une porte dérobée.
By the way, On your way out leave your address with the secretary We may need to write your testimony in a protocol or, let's..
Abd El-Hamid, laisse ton adresse en sortant pour rédiger un procès verbal
Oh, by the way, do you leave your bathroom window open deliberately?
- Et vous? - Je suis mort, ne l'oubliez pas. Vous comptez vous tourner les pouces?
Your Order may get by with harassing the robots, but you'd better leave citizens alone.
Vos ordres sont peut-être de harceler les robots... mais vous devriez laisser les citoyens tranquilles.
If you leave now, you can rejoin your regiment by dusk.
Si vous partez maintenant, vous rejoindrez votre régiment - ce soir.
Leave your own note for Mrs Pearce about the cofee... for it won't be done by me!
Prévenez Mme Pearce pour votre café. Moi, je ne m'en charge pas.
Stand by your engine, ready to leave at a moment's notice.
Restez près de votre locomotive, prêt à partir immédiatement.
I can see a young woman by your side, she will never leave you.
Je vois une jeune femme à côté de toi, elle ne te quittera jamais.
Well, without so much as a by-your-leave the two little gluttons broke off her window ledge and ate it. "
Sans même demander la permission, les deux petits gloutons ont cassé le rebord de la fenêtre pour le manger. "
If you knock down the value of the diamonds by another million or two in disposal, it will leave your profit only...
La transaction pour ces diamants est onéreuse... pour un profit de...
Just as you bit by bit leave all your other roles.
Comme, petit à petit, tu as quitté tes autres rôles.
I'll do it by the time your leave's up.
Je ferai le nécessaire avant la fin de ton congé.
For you can freely walk by the highways the suburbs of the city,... Morning you can enter the taverns with the young workers to kiss girls in costume of angel, speaking about life and death, with the first words that leave your lips
Vous avez la chance de parcourir librement les rues des faubourgs de la ville, d'entrer le matin dans des gargotes avec de jeunes ouvriers, d'embrasser des filles en costume d'ange, de parler de vie et de mort, à tort et à travers.
As time passes by after you leave your homes... you gradually become more lonely.
Quand on vient de la campagne, la première année, on se sent très isolé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]