Calling me перевод на французский
6,737 параллельный перевод
Don't know why you're not calling me back, and I'm sick of getting your voicemail, so, anyhoo, maybe you might want to think about answering your phone and saying hello?
Je ne sais pas pourquoi tu ne me rappelles pas et j'en ai assez de tomber sur ton répondeur, bref, peut-être que tu pourrais songer à répondre et dire "Allô"?
So now... now she's calling me a coward.
Alors maintenant... elle me traite de lâche.
Always sounds like Elizabeth's calling me home for dinner or something.
On dirait toujours qu'Elizabeth m'appelle pour rentrer pour dîner ou un truc dans le genre.
Larry, I really wish you'd stop calling me that.
Larry, j'aimerai vraiment que tu arrêtes de m'appeler comme ça.
I can't stop him calling me, can I?
Je peux pas l'empêcher de m'appeler.
Sounds like a fancy way of calling me a liar, sir.
Ca sonne comme une façon détournée de me faire passer pour un menteur, monsieur.
Well, you could start by calling me Carter.
Tu pourrais commencer par m'appeler Carter.
Why are you calling me Jess?
Pourquoi tu m'appelles Jess?
I... I don't remember her calling me Charles.
Moi, je... je me rappelle pas qu'elle m'ait déjà appelé Charles.
Thank you for calling me.
Merci de m'avoir appelé.
Are you calling me a coward?
Tu me traites de lâche?
They are calling me "A beacon of hope in the Middle East."
Ils parlent de moi comme "d'un phare d'espoir au Moyen-Orient."
He tried calling me last night, but I didn't get the message till this morning.
Il a essayé de m'appeler hier soir mais je n'ai eu le message que ce matin.
- That's why you're calling me?
- C'est pour ça que tu appelles?
You're calling me from my car?
Tu m'appelles depuis ma voiture?
Thanks for calling me out.
Merci de me l'avoir notifié.
Are you calling me strange?
Tu veux dire que je suis bizarre?
I'm glad you feel okay calling me in a situation like that, not that I want it to become a regular thing.
Je suis content que tu te sentes bien de m'appeler dans une telle situation, non pas que je veuille que cela devienne régulier.
If you keep calling me weird names,
Si vous m'appelez par des noms bizarres.
You've got to stop calling me to your office.
Vous devez arrêter de m'appeler dans votre bureau.
That would have been calling me and letting me know what happened and not forcing my daughter to lie about it.
Ça aurait été de m'appeler et de me mettre au courant de ce qui s'était passé et de ne pas forcer ma fille à me mentir à ce sujet.
- Why are you calling me?
- Pourquoi tu m'appelles?
He was texting me and calling me all through the night, so I turned my phone off, and then at 2 : 00 in the morning, the fire alarm went off in my building.
Il m'envoyait des messages and il m'appelait toute la nuit, alors j'ai éteind mon portable et après, à 2h du matin, l'alarme à feu de mon immeuble s'est enclenchée.
Bianca's gonna start calling me?
Bianca va commencer à m'appeler?
Wait a minute, are you calling me a chaser?
Attends une minute, tu m'appelles un chasseur?
Is that why you're calling me here?
C'est pour ça que vous m'appelez?
Oh, great, so you're calling me a liar now?
Génial, tu me traites de menteuse?
Why are you calling me?
Pourquoi tu m'appelles?
Shortly before calling me,
Juste avant de m'appeler,
Then why do you keep calling me by that name?
Alors pourquoi m'appeler comme ça?
This habit of calling me as well... - Come on let's go.
- J'en ai marre...
Why are you calling me?
Pourquoi est-ce que tu m'appelles?
- Calling me a fool?
- Me traiter d'imbécile?
And I give you credit for not just walking in and calling me a "dick".
Vous avez le mérite de ne pas juste venir et me traiter de "bite".
You can't keep calling me!
Tu dois arrêter de m'appeler!
Then stop calling me "Fatty", fatso, etc.
Alors t'arrête de me dire "Bouboule", "le gros", etc.
You calling me inappropriate?
Tu me trouves inapproprié?
My phone was off'cause I didn't want my parents calling me.
Mon téléphone était éteint car je ne voulais pas que mes parents m'appellent.
Ugh, who keeps calling me?
Encore ce numéro?
You calling me to the bar the other night turned out to be the best thing that ever happened to me.
Me faire venir au bar, c'était la meilleure chose qui puisse m'arriver.
So... Tell him your calling on behalf of me. Maybe he will have something to propose.
Alors... dites-lui que vous appelez de ma part.
It means calling a guy who keeps asking me out to dinner.
Ça veut dire appeller un mec qui s'évertue à vouloir dîner avec moi.
I've been calling you all weekend with me-related Intel and I thought maybe you had abandoned electricity.
Je t'ai appelé tout ce week-end. Et j'ai pensé que peut-être tu avais dit adieu à l'électricité.
You said you were calling on his authority and that he would find me a permanent position here.
Vous disiez appeler de sa part et qu'il me trouverait un poste permanent ici.
Do not tell me how to do my calling!
Ne me dis pas comment faire mon travail!
Aside from the petty name-calling, is there anything policy-related we need to worry about?
Mis à part les petits noms mesquins, y a-t-il quoi que ce soit lié à la politique dont on doit s'inquiéter? Je vais me renseigner.
Emily, thanks for calling back.
- Merci de me rappeler.
My grandfather used to say, if I listened closely to the wind, I would hear Peter calling for me.
Mon grand-père disait, qu'en écoutant bien le vent, j'entendrais Peter m'appeler.
Well, because instead of calling a tow truck or calling a gas station, you called me because you are starting to think of me as your boyfriend.
Parce qu'au lieu d'appeler une dépanneuse ou un garagiste, tu m'as appelé parce que tu commences à me considérer comme ton petit-ami.
You can't call off the call-off without telling me you're calling off the call-off.
Vous ne pouvez pas annuler une rupture avant de me dire que vous annulez la rupture.
He stopped calling, stopped writing... and then at Chip's party, he told me... he said it was time for us to move on... but we'd still be friends... and that was all we'd ever really been.
Il a arrêté d'appeler, a arrêté d'écrire... et puis à la fête de Chip, il m'a dit... il a dit qu'il était temps pour nous deux d'avancer... mais que nous resterions amis... et que c'est ce que nous avions toujours été.