Clear as a bell перевод на французский
82 параллельный перевод
Clear as a bell, Papa.
Clair comme de l'eau de roche.
Her thinking is as clear as a bell.
Elle garde la tête froide.
I'm supposed to be as sharp as a tack, and as clear as a bell.
Je dois avoir tous mes esprits.
Radio gets China clear as a bell. Also televisión.
On a la radio chinoise et la télévision.
Sir, I got Battalion on, clear as a bell.
Mon lieutenant, j'ai le bataillon en ligne.
CLEAR AS A BELL. NOTHING BUT STARS.
Le ciel est dégagé, il y a tant d'étoiles.
Clear as a bell on the top deck.
À l'étage!
Each word, clear as a bell.
Clair comme du cristal.
Comes into my mind as clear as a bell.
Vient dans mon esprit, clair comme du cristal.
Yeah, it's clear as a bell.
Le ciel est dégagé.
I'm gettin'this clear as a bell on tape and I start to hear the static.
Le son était parfait et d'un coup, il y a eu des interférences.
You're head is as clear as a bell.
On a l'esprit parfaitement lucide.
Well the fingerprints came up clear as a bell.
Voilà, les empreintes sont sans appel.
Ten minutes of that, you'll be clear as a bell, no worries.
Dans dix minutes, ton nez sera débouché.
Clear as a bell.
Comme de l'eau de roche.
Normally this place is as clear as a bell.
Normalement, cet endroit est aussi clair que du cristal.
For 20 years I've been asking people to please speak up, but for some weird reason I can hear you clear as a bell.
Ca fait 20 ans que je demande aux gens de parler plus fort. Etrangement, je vous entends clairement.
- Clear as a bell.
Clair comme du cristal.
We only have the two dogs, and they certainly aren't... It was clear as a bell. Must be another Hoggett.
Ce doit être un autre Hoggett.
- clear as a bell.
- Très clairement.
And then it came to me, clear as a bell.
et puis, ce fut la révélation.
- Clear as a bell, no mistake.
- Très clair, pas d'erreur possible.
Yes, son, and there's no reruns or commercials and Kirstie Alley is still hot and all those scrambled channels come in clear as a bell.
Oui, et c'est pas entrecoupé par les pubs. Et Kristie Alley est encore sexy. Et les chaînes brouillées sont toutes claires.
Hits him from all angles, He remembers things from a long time ago... clear as a bell... but ever day, I gotta tell him who I am.
Il se souvient parfaitement du passé, mais je dois lui dire qui je suis.
Clear as a bell.
C'est tout beau.
Clear as a bell.
Propre comme un sou neuf.
I heard it clear as a bell.
Ce que j'ai entendu était très clair.
Stephen's recall on that is clear as a bell.
La mémoire de Stephen est très précise à ce sujet.
I can still hear his laughter echoing down the road clear as a bell.
Il me semble que j'entends son grand rire s'égrener sur les routes, pareil comme le son des cloches.
Clear as a bell.
C'était limpide.
You hardly ever even see this kid, and his name comes back to you clear as a bell.
Lui, tu le vois jamais et tu le reconnais tout de suite!
- No! I was clear as a bell!
- Non, j'étais on ne peut plus conscient!
This woman is a genious, and clear as a bell.
Cette femme est un génie et claire comme de l'eau de roche.
- Clear as a bell.
- bien distinctement.
First words I heard, clear as a bell, "Dean Winchester is saved."
Les premiers mots que j'ai clairement entendus... Dean Winchester est sauf.
I can only make out like shapes and shadows, but in a week or so, everything should be clear as a bell.
Je ne vois que les formes et les ombres. Mais d'ici une semaine, tout devrait aller.
Clear as a bell.
Clair et net.
I heard it in my dream as clear as a bell.
C'était très clair dans mon rêve.
- Clear as a bell.
- Parfaitement.
It's clear as a bell to those that pay attention.
C'est très clair pour qui sait observer :
Couple of hours, you'll be as clear as a bell.
Dans 2 h, vous serez en éveil.
I can hear you both clear as a bell.
Je vous entends très bien tous les deux.
clear as a bell.
- Clair comme du cristal.
All right. I'm clear as a bell. Ok.
Je suis parfaitement lucide.
It's got a clear tone. Boy, that's clear as a mother's old bell.
Gamin, c'est clair comme la vieille cloche d'une mère.
- Right, well, when you hear the bell if you'd be so kind as to get out for a few moments, we have to clear the building.
Quand vous entendrez sonner, veuillez sortir quelques minutes, nous devons évacuer le bâtiment. Merci infiniment.
Clear as a bell.
C'est limpide!
Clear as a bell.
Claire comme de l'eau de roche.
I heard it as clear as a bell.
C'était tout à fait clair.
Clear as a bell.
C'est clair?
Clear as a... bell.
Complètement guéri.
clear as day 33
clear 3420
clearly 1747
clearance 26
cleared 26
cleary 58
clears throat 1710
clear your mind 34
clear the table 19
clear your head 52
clear 3420
clearly 1747
clearance 26
cleared 26
cleary 58
clears throat 1710
clear your mind 34
clear the table 19
clear your head 52
clear my head 36
clear the area 71
clearing throat 68
clear the way 99
clear a path 30
clear the air 23
clear the room 54
clear off 96
clear the court 17
clear the bridge 17
clear the area 71
clearing throat 68
clear the way 99
clear a path 30
clear the air 23
clear the room 54
clear off 96
clear the court 17
clear the bridge 17
clear it 26
clear out 126
clears his throat 22
clearly not 42
clear it out 16
clearing of throat 39
clear here 17
clear out 126
clears his throat 22
clearly not 42
clear it out 16
clearing of throat 39
clear here 17