Clear the court перевод на французский
84 параллельный перевод
Clear the court! Clear the court!
- Sortez du tribunal!
Clear the court.
Évacuez la salle.
- Clear the court.!
- Quittez la salle!
CLERK : Clear the court!
La séance est levée!
Any further disturbance of this nature... and I shall order the bailiffs to clear the court.
Si cela continue, je fais évacuer la salle.
I'll clear the court if there's any disturbance
Sinon, je fais évacuer la salle.
General Fitzjohn, if you don't sit down, sir, I shall clear the court.
Si vous ne vous asseyez pas je fais évacuer la salle.
Clear the court.
Faites sortir ce fou!
If there's any more stock film of women applauding I shall clear the court.
S'il y a encore ce film de femmes qui applaudissent, je fais évacuer la salle!
Clear the court.
Faites évacuer la salle.
Clear the court! Clear the court!
Faites évacuer la salle.
Clear the court!
Evacuez la Cour!
[Judge] Clear the court.
Attention à toi.
Clear the court.
Evacuez la salle.
Bailiffs, clear the court.
Greffiers, evacuez la salle.
Now clear the court
Ou j'évacue la salle.
The defendant will regain control or he will be forcibly restrained and I will clear the court.
Si l'accusé ne se contrôle pas je devrai le faire retenir de force... et faire évacuer la salle.
Let's clear the court.
Dégagez le terrain.
Clear the court.
La séance est ajournée.
Or I'll clear the court.
Ou je fais évacuer la salle.
Captain Bligh, in the previous evidence given before this court you failed to make clear one very important point :
Lors de votre dernier témoignage... vous n'avez pas éclairci un point crucial.
At the slightest sign of disorder, I will unhesitatingly clear this court.
Au moindre signe de désordre, je ferai évacuer la salle!
Quiet, quiet! - Clear the court!
Faites évacuer!
I ask just one other thing of the court, and that is to clear my name.
Je ne demande qu'une autre chose à la cour et c'est de laver mon nom.
Forgive me for interrupting, Colonel, but I'm sure the court would like to be clear on this point.
Pardonnez-moi de vous interrompre, Colonel, mais la Cour aimerait avoir des éclaircissements sur ce point.
He has admitted a clear-cut violation of Article of War 82, an offence punishable by death or whatever the court...
Il a avoué une violation évidente de l'article 82, passible de la peine capitale ou... C'est quoi?
I'd like to make one thing clear, I gave my uncle permission to make some investments with my money you had no right to give him permission, and he had no right to accept it whether you like ior not the court will be forced to take action
Que les choses soient claires. J'ai donné à mon oncle l'autorisation d'investir mon argent. Vous n'aviez pas le droit de le faire, et il n'avait pas le droit d'accepter.
- Excuse me, I, wish to make it clear, only for the record, that I am representing this man as an accommodation to this court which assigned me, and not out of any personal convictions or sympathies.
- Pardonnez-moi, j'aimerais expliquer, pour que ce soit clair, que je représente cet homme pour rendre service à la Cour qui m'a nommé, et non par conviction personnelle ni par sympathie.
People of Waterhoek... you are going to respect the court here in Belgium, is that clear?
Habitants du Waterhoek... Vous devez respecter la justice de la Belgique. C'est clair?
Queen victoria tucked in neatly On the stand side with a clear view.
Reine Victoria court le long des tribunes.
The court thanks you for providing us with so clear an explanation of your manner in committing the crime.
La Cour vous remercie d'avoir fourni des explications aussi claires sur la manière dont vous avez procédé.
Be seated! Another outburst like this, and I'll clear the court.
Si vous continuez comme ça je suspends la séance.
The court's order is clear.
La Cour est claire.
Clear the court!
Je suspends la séance!
I thought the whole thing would clear itself up in the police court.
Je pensais que l'affaire serait résolue à l'audience.
The coast is clear. He's in court.
Rien à l'horizon. ll est au tribunal.
The Supreme Court never required clear and convincing evidence.
La Cour Suprême n'a jamais requis de preuve irréfutable.
The federal government has settled Michelle Charters'lawsuit out of court, though no clear blame has been placed.
L'État a opté pour une transaction avec Michelle Charters, malgré l'absence de faits précis.
The court has ruled this is a clear case of police entrapment.
Le tribunal a jugé que c'était un cas typique d'extorsion de preuves.
What's not simple is the week we have to spend in court to clear up her mess.
La semaine que nous allons passer au tribunal pour elle n'est pas aussi simple.
Listen, Gob, if you admit in court that you never consummated the marriage, you could get it annulled and walk away free and clear.
Ecoute, Gob, si tu reconnais devant le tribunal que tu n'as pas consommé ton mariage, tu pourrais l'annuler et t'en aller libre et tranquille.
Let's say your door panel is a summer home, right, and you need to clear out the south lawn to make a tennis court,
Disons que ta portière est une maison de vacances, et tu dois virer la pelouse au sud pour faire un court de tennis,
You do want the court to have a clear picture of went on, don't you?
Vous désirez éclairer le tribunal sur la réalité des faits, n'est-ce pas?
Clear the court!
Dégagez le terrain!
The court will come to order or the bailiffs will clear the room.
J'ordonne à la Cour de se calmer, ou les huissiers feront vider la salle.
They want Rainer on the court so he can overturn Brockett and clear the way for the release of a death row inmate named Aaron Hensleigh.
Ils veulent Rainer à la Cour pour qu'il puisse invalider Brockett et dégager la voie pour la libération d'un détenu du couloir de la mort appelé Aaron Hensleigh.
And nothing... nothing... is going to keep us from getting a clear and powerful opposition brief to the court.
Et rien... rien ne nous empêchera d'amener un dossier d'opposition clair et solide à la cour.
Based on these crystal clear evidences.. .. I request the honourable court not to allow bail.. .. for this dangerous criminal.
Sur la base de ces preuves claires Je demande à votre honorable cour de ne pas accorder la liberté sous caution pour ce dangereux criminel.
The court once again has made clear that in a case where journalists are not cooperative, they may have to be incarcerated.
La cours a, une nouvelle fois, démontré que lorsque les journalistes ne collaborent pas, Ils pourraient en payer les consequences
They're gonna love being in and out of court rooms for the next year, trying to clear their baby boy.
Ils vont adorer les visites au tribunal pendant 1 an à essayer de disculper leur bébé.
Hard-wire the all-clear signal and contact General Grievous.
Court-circuitez le signal et contacter le Général Grievous.
clear the table 19
clear the area 71
clear the way 99
clear the air 23
clear the room 54
clear the bridge 17
the court 42
court 157
courtney 292
courtesy 22
clear the area 71
clear the way 99
clear the air 23
clear the room 54
clear the bridge 17
the court 42
court 157
courtney 292
courtesy 22
courtois 20
courtside 17
court is in session 17
court is now in session 32
court is adjourned 44
court press 23
court adjourned 25
clear 3420
clearly 1747
clearance 26
courtside 17
court is in session 17
court is now in session 32
court is adjourned 44
court press 23
court adjourned 25
clear 3420
clearly 1747
clearance 26
cleared 26
cleary 58
clears throat 1710
clear your mind 34
clear your head 52
clear my head 36
clearing throat 68
clear a path 30
clear as a bell 21
clear off 96
cleary 58
clears throat 1710
clear your mind 34
clear your head 52
clear my head 36
clearing throat 68
clear a path 30
clear as a bell 21
clear off 96
clear it 26
clear out 126
clears his throat 22
clearly not 42
clear it out 16
clearing of throat 39
clear here 17
clear as day 33
clear out 126
clears his throat 22
clearly not 42
clear it out 16
clearing of throat 39
clear here 17
clear as day 33