Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ C ] / Compensation

Compensation перевод на французский

1,450 параллельный перевод
After the family of the deceased found out, they all demanded compensation.
Mais la nouvelle s'est répandue et beaucoup de parents sont venus demander des indemnités.
"The guilty party, Oskar Bråten, must pay compensation of kr. 5000 to the aggrieved, Olav Skjetten"
En réparation du préjudice subi, l'accusé Oskar Bråten devra verser 5000 Kr à la victime, Olav Skjetten
If we get the compensation money, then it'll be good foryourfamily too
Si on reçoit l'argent de dédommagement, ce sera aussi très bien pour ta famille.
My dad was going to get a compensation once the highways come through, he planned leaving the farm and running a PC cafe with excitement
Mon père devait recevoir une compensation une fois l'autoroute terminée. Il comptait quitter la ferme pour monter un cyber café.
We demand compensation and an investigation!
Nous demandons des indemnités et une enquête!
With the compensation issue unresolved, recent incidents have virtually forced the delay or cancellation of the opening
En plus de l'affaire des indemnités, les récents événements ont pratiquement forcé le retard ou l'annulation de la réouverture.
Controversy Over Dreampia Fire Compensation
Polémique autour des indemnités de l'incendie de Dreampia
Look This is her doing, for not receiving any compensation
Écoutez, elle a fait ça car elle n'a pas reçu d'indemnités.
Dreampia Dept. Store, scene of a suicide and related deaths, re-opened today after resolving families'compensation demands
Dreampia, qui a été la scène de suicides et de meurtres, a rouvert aujourd'hui après avoir réglé les problèmes des indemnités.
listen 95 % or some percent, huge percentage of the business community are honest, and unreveal all their assets, got compensation programs that are balanced, but there are some bad apples...
95 %, dans ces eaux-là, un gros pourcentage des entreprises sont honnêtes et divulguent leur actif. Leur système de rémunération est équilibré. Mais il y a des pommes véreuses.
I'II tell you this to compensate.
Je vais vous révéler ceci à titre de compensation.
Yeah, it's nice to see the new 2003 SUV "Compensations" are out.
Oui, c'est le nouveau modele de 4X4 "Compensation".
Of course, if I am going to let you walk out of here with that, I will need some sort of collateral.
Si je vous laisse partir avec ça, il va me falloir une compensation.
- Plus, it's nice compensation.
En plus, c'est une compensation sympa. Que veux-tu dire?
Yeah, decent hours, appropriate compensation. I don't know how I ever left the DA's office.
Oui, des horaires raisonnables, un bon salaire, je me demande vraiment pourquoi j'ai quitté l'assistance judiciaire.
You have rights. You deserve financial compensation.
Vous avez des droits, vous meritez une compensation financière.
If something should happen to you... the company needs to be compensated for its loss.
Ia compagnie doit recevoir une compensation pour sa perte.
" Compensation and treatment for victims of Gulf War Syndrome and PTSD,
Indemnités et soins pour les victimes du syndrome de la guerre du Golfe.
We have to pay the shipping company compensation every day the ship's out there.
- Vous et moi avons à payer la compagnie de navigation une compensation pour chaque jour où le bateau est en mer.
I thought if u wanted a form of compensation...
C'est ça. J'avais même pensé à une rétribution.
I want to give you these as a kind of compensation.
Je voulais te donner ceci, en guise de compensation.
Its a lot of money. Its a compensation for the time you used with mom.
C'est une somme qui représente... pour tout ce temps que tu as passé avec maman.
- It's a kind of compensation.
C'est en guise de rétribution.
I should get a little extra compensation for the accident.
Je devrais toucher une compensation pour cet accident.
In compensation for the use of your home. We had planned to donate a full share to Bob Jones University.
En dédommagement de l'utilisation de votre maison, nous avions prévu de donner une part entière à l'Université Bob Jones.
They now face charges from the victims'family Some mistakes could result in many lawsuits and huge compensation fees
Ils peuvent s'attendre à des poursuites des familles touchées, des procès inévitables, et d'énormes indemnités à payer.
- You wanna talk compensation?
- On parle compensation?
Then get to know the person that you loved all over again - just to learn she is not who she once was but bitter - Looking for compensation for the years she sacrificed.
Puis refaire connaissance avec celle que tu as aimée - pour se rendre compte qu ´ elle n ´ est plus ce qu ´ elle fut, mais amere - et cherche a rattraper le temps perdu a cause des enfants.
I'm keeping those pills for myself, by way of compensation.
Je garde les pilules pour moi, à titre de compensation.
A sort of compensation.
Une sorte de... compensation.
Our aim was to win compensation for the families.
Nous voulions faire indemniser les familles.
Compensation has been paid according to the state terrorist law.
Une indemnité a été versée selon la loi des victimes du terrorisme.
And they say that there sarà compensation.
Ils disent qu'on n'a pas droit à des compensations.
My daughter had to undress to show his wounds, to show what they did.
Ma fille a dû se déshabiller pour montrer ses blessures au comité de compensation.
Isn't 3 million a year enough compensation?
3 millions par an, c'est pas une compensation suffisante?
A generous compensation will be awaiting you and your associates upon your arrival.
Une compensation généreuse vous attendra, toi et tes associés, à votre arrivée.
If it is due, the borrower will pay extra 540 thousand compensation every month
S'il t'en doit encore, il te payera 540000 yen de frais supplémentaires
It's time for compensation.
C'est l'heure de la compensation.
You realize you have exposed this firm to a potentially enormous liability award... and imposed on me certain excruciating ethical obligations?
Tu te rends compte que tu exposes ce cabinet à une énorme compensation... et que tu m'imposes certaines obligations déontologiques atroces?
When he said he expected something on top of his $ 11.65 an hour, I thought he was talking about free car washes.
Quand il a dit qu'il attendait une compensation pour ses 11,65 $ / h, je pensais qu'il parlait des lavages de voiture gratuits.
Dad felt he was owed some payback.
Papa a pensé qu'il méritait une compensation.
I was collecting reparations for slavery.
Une compensation pour des années d'esclavage.
And whoever it lands on... well, people find ways to even the score.
Et qui que soit cette personne... Eh bien, les gens se trouvent une compensation.
People who don't like their life try to get even.
Les gens qui n'aiment pas leur vie essaient de trouver une compensation.
Why shouldn't I make things add up?
Pourquoi ne devrais-je pas trouver de compensation?
The extra business you bring a joint, interruptions you stand for or folks wanting to glad-hand, that all deserves compensation.
Les affaires que tu apportes au tripot, les interruptions, les gens qui voudront te serrer la main, tout ça mérite une compensation.
Cash compensation, unrecorded.
Compensation sous le manteau.
As compensation.
Comme compensation.
But I expect full compensation for all damages.
Mais tu me dois réparation pour tous les dommages.
What's the use of bringing him into this? You know, all his travel expenses would come out of your compensation.
Pour quoi faire?
You know, food is sort of my consolation...
C'est une sorte de compensation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]