Competition перевод на французский
8,222 параллельный перевод
Huge competition for our singers.
Une grosse compétition de chanteurs.
- Your issue with us is purely driven by a societal insecurity, not to mention a culturally infused female competition.
Ton souci avec nous n'est motivé que par une insécurité sociétale. C'est juste ça. Sans parler, bien sûr, de cet esprit de rivalité ancestral et typiquement féminin.
Aren't you just still recovering from the ram competition?
Tu n'es pas juste sous le coup du concours de béliers?
Wait, this is a three-day competition?
C'est une compétition sur 3 jours?
But it's not about winning a competition.
Mais le but n'est pas de gagner cette compétition.
Their destination was Chestertown Park where the pumpkin carving competition was under way.
Leur destination était Chestertown Parc où la compétition de sculpture de citrouilles avait commencé.
He works for the competition.
Il travaille pour la concurrence.
" a thousand pages, not including footnotes, the competition has been obliterated.
" Mille pages sans compter les notes, du jamais vu.
The competition's this week!
La compétition est cette semaine.
So you're coming to the dance competition?
Alors, tu vas à la compétition de danse?
It seems one of the big-wigs at Idyllwild saw you play at some music competition last fall, and would like to offer you a full ride to go to their summer music program.
On dirait qu'une personne très importante à Idyllwild t'a vu jouer à une compétition musicale l'automne dernier et voudrait t'offrir un billet pour leur programme musical d'été.
Coach Kim wants everyone to read the rules for the competition.
Coach Kim veut que tout le monde lise le règlement de la compétition.
Wait, the competition is tomorrow, why are we making changes?
Attends, la compétition est demain, pourquoi est-ce qu'on changerait?
I'm sorry, I'm just freaking out about the competition tomorrow.
Je suis désolée, je suis juste flippée à propos de la compétition de demain.
This is a really important competition for us and I don't think Mariana is ready.
Cette compétition est importante pour nous et Mariana n'est pas prête.
Oh, it's not a competition.
Ce n'est pas un concours.
What are you, just, like, happy that there's less competition?
Es-tu, genre, heureuse qu'il y ait moins de compétition?
Seriously, I want Mary to stay in this competition.
Je veux que Mary reste dans la compétition.
- [Laughs] Hey, what would you say if I proposed an idea that would keep you in the competition and increase your chances with Adam?
Que dirais-tu si je te proposais une idée qui te garderait dans la compétition et augmenterait tes chances avec Adam?
So you can relax and know that you are safe through to the next round of competition.
Donc tu peux te relaxer, maintenant que tu es en sécurité jusqu'à la prochaine étape de la compétition.
If it were to be discovered by another crew, they could become competition for its retrieval.
Si un autre équipage venait à le découvrir, il pourrait entrer en compétition pour sa récupération.
We have competition it would seem.
Il semblerait que nous ayons de la concurrence.
Alan tells me he's the real competition.
Alan m'a dit que c'était lui l'homme à abattre.
Hmm. Gordo has no competition.
Gordo n'a pas de concurrent.
We are partners, in our marriage and in this competition, so may the best man and woman win.
Nous sommes partenaires, dans notre mariage et dans cette competition, alors que le meilleur ou la meilleure gagne.
More competition. You talkin'about the guys or us?
Tu parles pour les gars ou nous?
Miguel has entered a hairy chest competition.
Miguel participe à une compétition de torse poilu.
Oh! The hairy chest competition is about to begin.
La compétition de torse poilu va commencer.
Thank God this wasn't a real competition between you two and just a practice.
Dieu merci, ce n'est pas une vrai duel... et juste de l'entraînement.
There was an All-India Kabbadi Competition held here in 1921.
Le Tournoi Indien de Kabbadi s'est tenu ici en 1921.
For that was the moment you began the competition between you and me.
C'est à ce moment là que tu as commencé la compétition entre toi et moi.
He's gone, and it makes me realize the importance of forgiveness, of doing things with love and compassion in your heart, and not vengeance and competition.
il est parti. Et cela fait comprendre l'importance du pardon, de faire les choses avec amour et compassion. Pas avec vengeance et compétition.
Nucleus puts 4K UHD video in a lossless compression chokehold and forces the competition to tap out.
Nucleus transforme la vidéo 4K UHD en un format compressé sans perte et force la compétition à garder le rythme.
There's scarcity, there's subjectivity, there's inequality, competition, imperfection, ignorance and complexity.
Il y a la rareté, la subjectivité, l'inégalité, la compétition, l'imperfection, l'ignorance et la complexité.
In the meantime, there is a design competition for the halifax international airport.
En attendant, il y a un concours de design pour l'Aéroport International d'Halifax.
What do you say we keep salima on the ballot?
Et si on gardait Salima dans la compétition?
Have you forgotten what the competition looks like?
As tu oublier à quoi ressemble la compétition?
Let's move this thing along, huh?
Faisons avancer cette compétition hein?
"Next year's book awards have been decided." How do you feel about that?
"Le lauréat de la compétition pour les prix littéraires a été décidé."
- I mean, that competition was before all this happened.
- Je veux dire, cette compétition, c'était avant que tout ça n'arrive.
Well, I actually read those, and it turns out only one member of the qualifying team has to be on the competing team at State.
Eh bien, je les ai lu et il s'avère que seul un membre de l'équipe qualifiée a besoin d'être dans l'équipe de compétition à State.
I think I'm a little out of my league.
Je pense que je suis un peu hors compétition.
And now I have to fight with Anna over him?
Et maintenant je suis en compétition avec Anna?
Because she's got a meet coming up.
Car elle a une compétition.
To whatever extent you're comfortable competing with a dozen other crews to retrieve that gold.
Dans la mesure où vous êtes à l'aise pour la compétition avec une douzaine d'autres équipages qui veulent récupérer cet or.
Because she's as competitive as hell.
Parce qu'elle aime la compétition.
This is a bake off.
C'est une compétition.
Sorry that that deal didn't go through, Russ, but this bake-off can be huge for us.
Désolé qu'on n'ait pas fait l'affaire mais cette compétition pourrait nous rapporter gros.
- Bake-off, bitch.
- La compétition?
And when you win this bake-off, because I gave you no money, and I get my... third comma back...
Quand tu gagneras cette compétition, parce que je ne t'ai rien donné, et que j'aurai retrouvé mon milliard..
We're gonna win this bake-off and pay you enough money to go away forever.
On va gagner cette compétition et te payer assez pour que tu partes.