Except for her перевод на французский
312 параллельный перевод
She's all dressed for the party except for her gown.
Elle est sur son 31 pour la fête. Enfin, sauf sa robe.
Anything. Except for her to get lost.
Sauf ce qui peut causer sa perte.
Except for her.
Sauf par elle.
Except for her, they were all quite friendly to me...
À part elle, ils étaient tous amicaux. Il va à la fenêtre.
She was well-bred and rather frail, except for her famous mammalia.
Elle était racée et frêle malgré ses célèbres mamelles.
She get so angry with me when I'm with anyone, except for her, my husband and now you.
Elle est terriblement jalouse des gens que je vois. D'abord, mon mari. Et maintenant, toi.
All the rest of us were in this room except for her.
Nous sommes tous ici sauf elle.
Except for her.
Sauf elle.
except for her eyes.
Mais je me souviens de ses yeux.
But one thing I didn't understand... was that she had everything under control... except for her old pimp boyfriend, Lester Diamond.
Mais y a un truc que j'ai jamais compris. Pour elle, tout aurait tourné s'il n'y avait pas eu son ex-mac et jules, Lester Diamond.
Except for her boning my boyfriend you guys are the perfect couple.
A part quand mon mec la baise, vous êtes le couple parfait.
Her family was wiped out by the death squads, except for her little daughter.
Sa famille a été annihilée par les escadrons de la mort... à l'exception de sa fillette.
To leave her here alone With no one around for 400 miles Except a lot of wandering chantos
Il n'y a personne ici à moins de 700 kilomètres, sauf les Santhos qui veulent se venger de moi.
Nothing, except I registered for the chorus and to be her understudy.
Rien, je me suis inscrite pour les chœurs et pour être sa doublure.
There was nothing that could be done for her, except wait.
Il ne restait qu'à attendre.
It's a great spot for a dame to bring a guy up to a point where he can't see anything else in the world except her.
Bien joué de la part d'une dame d'amener un homme à ne plus rien voir d'autre au monde qu'elle.
I've no excuse, except a mother's excuse for wanting an impossible ideal for her son.
Je suis inexcusable mais une mère rêve quand il s'agit de son fils!
I wasn't much good for anything after that except hanging around her.
Aprês, j'étais plus bon à rien, à part faire le poireau... à ses côtés.
He has her eyes, blue, and when he smiles... he's just like my wife, except for the teeth.
II a des yeux bleus. Les yeux de ma femme. Mais pas ses dents.
Except for Magda, no one was with her but me.
Personne ne l'a approchée, sauf Magda et moi.
But no one knew it except a prince... who spent many years in many lands... looking for her.
Mais personne ne le savait, excepté un prince... qui passa de nombreuses années dans de nombreux pays... à la rechercher.
We would have racked her up ourselves, Admiral... except for those two prematures that rattled our eyeteeth.
Sans ces torpilles défectueuses... nous l'aurions coulé.
I guess it was beautiful. I didn't look at it except as a background for her.
Moi, je ne voyais sa beauté que comme cadre pour nancy.
Look at her, except for those pants she wears.
Regardez-la! À part le pantalon...
Not only is a cook overpaid to begin with... but a cook doesn't have to pay for her home... a cook doesn't have to pay for her food... a cook doesn't have to pay for her light or heat or TV... or any of her clothes, except maybe her pants.
Une cuisinière est surpayée, elle est logée gratis, nourrie à l'œil, chauffée et habillée en prime et n'achète que ses dessous intimes.
She thought of everything to keep me from pursuing her, except for one thing... she came to the medical checkup and had a card on the uniform like everybody else.
Elle a pensé à tout pour m'empêcher de la poursuivre, sauf pour une chose... elle est venue à l'examen médical et elle a une fiche, un uniforme, comme tout le monde.
If you would not be starved by cruel masters if you would not be ruled by anyone except the Queen, God bless her but who do have the urge to seek wealth, fine clothes, and glory you can do no better than to enlist for the 11th Regiment of Hussars.
Si vous ne voulez pas être affamés par des maîtres cruels, si vous ne voulez être gouvernés par personne, sauf par la reine, Dieu la bénisse, mais que vous recherchez la richesse, l'habit et la gloire, vous ne pouvez mieux faire que vous enrôler dans le 11e régiment de hussards.
Nothing's going on around here, except Tabitha's waiting for her goodies.
Tout va très bien. Mais Tabitha attend ses gâteries.
I want you to tell me that you know for a fact that there's nothing wrong with my daughter except in her mind!
Je veux que vous m'affirmiez être certain que chez ma fille, seul l'esprit est dérangé!
Well, he said it wasn't too hard to talk her into skipping the errands, except for the dress?
Il l'a convaincue d'oublier la liste, sauf en ce qui concernait votre robe.
I don't know anything about her except she uses four pounds... of pancake and rouge on her face, and guys pay for that.
Je ne sais rien à son sujet sinon qu'elle utilise 2 kilos... de maquillage, qu'elle met du rouge sur ses joues, et que les types paient pour ça.
Good looking broad except for the marks around her neck.
Jolie, à part les marques au cou.
Except for an occasional patient smile, she indicated with her body as little as possible that might reflect on her speech.
A part un sourire patient de temps à autre, elle essayait avec son corps d'influencer aussi peu que possible ce qu'elle véhiculait par Ia parole.
I don't know of any animal, except for a man, that would fuck a woman before killing her.
Il n'y aurait qu'un homme qui voudrait baiser une femme avant de la tuer.
Except perhaps for my wife and some of her friends.
Sauf peut-être ma femme... et ses amies.
I don't know anything for sure except... I'll never see her again.
La seule chose que je sais, c'est que je ne la reverrai jamais.
Except for the dreams, I've never seen her.
Excepté dans mes rêves, je ne l'avais jamais vue.
She's waived alimony and she's willing to waive her rights against your law practice in exchange for the house and all of its contents, except your shaving gear and... his clothing?
Elle renonce à sa pension et est prête à renoncer à ses droits envers votre cabinet en échange de la maison et de tout ce qu'elle contient, excepté votre rasoir et... ses vêtements?
When she arrived at Wheaton for her first semester, she was acting very strangely... always wearing the same clothes... never washing, except just putting on more and more makeup and perfume.
Quand elle est arrivée à Wheaton pour son premier semestre, elle se comportait bizarrement... portant toujours les mêmes vêtements... ne se lavant plus, mais mettant de plus en plus de maquillage et de parfums.
That's all there was, her secretary thinks, except for the jewelry.
La secrétaire pense qu'il y avait ça et les bijoux.
I don't know what else to say except that, under everything, I still care for her.
Je ne sais pas que dire d'autre, sinon... qu'au fond, je tiens toujours à elle.
I don't really think anybody is honest with her... except for maybe me.
Je ne crois pas que personne soit réellement honnête envers elle... sauf peut-étre, moi.
Mr. Gibson, as I understand is a man who married a Brazilian wife, and for who I know nothing except that she was past her prime, which was all the more unfortunate.
Ce que je sais sur M. Gibson, c'est qu'il a épousé une Brésilienne dont j'ignore tout sauf qu'elle n'était plus de la première jeunesse.
Except for a queen... Who abdicates her throne for "ze" commoner she loves.
Sauf pour une reine... qui abdique du trône pour l'aventurier qu'elle aime.
Except for Billy Slater. She showed him her boobs.
Sauf Billy Slater à qui elle a montré ses seins.
Except for one guy. He called her at home.
À part un qui l'appelait à la maison.
Except for mild hypertension, normal for a woman her age.
A part une légère hypertension, normale pour une femme de son âge.
But lawyers, bad trust department investments and the IRS devoured the estate, except for $ 40,000, which Ms Birdie probably tucked in her mattress.
Mais les avocats, une mauvaise gestion, et le fisc, ont tout dévoré. Sauf 40000 $ que Mme Birdie a dû enfouir dans son matelas.
Except for that night that my neighbor broke up with her boyfriend.
Sauf le soir où ma voisine a rompu avec son petit ami.
Except... for her hands... and her mind.
Il ne lui manque que ses mains. Et la sérénité de l'esprit.
We did a CAT scan and took some X-rays, and everything turned up normal except for something we can't identify in her stomach.
On a fait une tomographie et des radios. Tout a l'air normal. Mais son estomac contient quelque chose de non identifiable.
except for you 175
except for us 19
except for me 72
except for 89
except for him 16
except for one thing 106
except for one 63
except for the 24
except for that 35
except for this 43
except for us 19
except for me 72
except for 89
except for him 16
except for one thing 106
except for one 63
except for the 24
except for that 35
except for this 43
except for this one 26
for her 243
for her sake 60
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hernandez 57
hermano 85
here you go 5858
heroes 83
for her 243
for her sake 60
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hernandez 57
hermano 85
here you go 5858
heroes 83
herbert 132
hercules 220
hertz 45
herring 17
here we go again 374
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hercules 220
hertz 45
herring 17
here we go again 374
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620