For whatever reason перевод на французский
487 параллельный перевод
And for whatever reason, they were only biting me.
Et pour je ne sais quelle raison, ils ne mordaient que moi.
But for whatever reason it's done, and whoever does it you understand it, it is all bad.
Mais qu'importe la raison et celui qui agit ainsi, comprenez-vous, c'est toujours mal.
For whatever reason you're still fighting the war.
Vous menez toujours la guerre.
- For whatever reason...
- Quelle qu'en soit la raison.
Mr. Burton, I've never understood why you came here. But for whatever reason, it would be better if you left.
M. Burton... je n'ai jamais compris pourquoi vous êtes venu ici, mais quelle qu'en soit la raison, ce serait mieux que vous partiez.
Please have me transferred, professor, for whatever reason.
Faites-moi transférer, qu'importe l'excuse.
In Casa, as in any place, summer or winter, there are those who don't want to shut their eyes. For whatever reason...
Ici comme ailleurs, il y a toujours ceux qui ne veulent pas fermer les yeux pour une raison ou pour une autre.
I would like to add that Mr. Olderberry seeks only to be cleared of the hideous charge brought, for whatever reason, by this mistaken and misguided child and her misguided and mistaken parents.
J'aimerais préciser que M. Olderberry cherche seulement à effacer la plainte affreuse apportée, pour une raison quelconque, par cette enfant malavisée et ses malencontreux parents induits en erreur
For whatever reason you begin when you start living this way, it's not very easy to live any other way... and not much chance.
Quelle que soit la raison qui porte à vivre comme ça, ce n'est pas facile de changer de vie, et les occasions sont rares.
And, Rufio if, for whatever reason, the guards should forget or misjudge the time will you, yourself, wake me?
Rufio... si jamais les gardes oubliaient ou se trompaient... me réveilleras-tu?
It doesn't matter. For whatever reason, I'll be Sparrow for you.
Peu importe, quelle qu'en soit la raison, j'accepte de jouer Moineau.
Nurse Watkins, if at any time, for whatever reason... you should feel otherwise, it is most important that you call me at once.
Miss Watkins, si, à n'importe quel moment pourquelque raison que ce soit, vous changiez d'avis, il faudrait m'en aviseraussitôt.
Those who destroy the family organization and those leaking secrets for whatever reason, will be eliminated.
"Quiconque perturbera l'organisation " ou dévoilera un secret, quelles que soient ses raisons, "sera éliminé."
Those who destroy the Hashiba family or leak secrets for whatever reason will be eliminated.
"Quiconque perturbera l'organisation " ou dévoilera un secret... " " Quelles que soient ses raisons... "
Whoever killed my husband, for whatever reason, I want him found.
Je veux retrouver l'assassin de mon mari, quel que soit son mobile.
When posterity judges our actions here it will perhaps see us not as unwilling prisoners but as men who, for whatever reason preferred to remain as non-contributing individuals on the edge of society.
Quand la postérité jugera nos actes, elle ne nous verra pas comme des détenus, mais comme des hommes qui préfèrent rester des individus marginaux.
For whatever reason, since... Chih-hao has not arrived on time.
Quelles qu'en soient les raisons, s'il n'est pas à l'heure...
NOW, YOUR HEAD IS IN A BAD PLACE FOR WHATEVER REASON.
Je ne sais pas pourquoi, mais ta téte ne va pas bien.
Because, they blame me Hind, for whatever reason, good or bad.
Parce qu'ils me tiennent pour responsable.
An illegal-strike committee, several agents of aggressive market-research, German Communist Party members, the West German Communist Alliance, the Marxist-Leninist Communist Party, amateurs trying to trespass on the works for whatever reason, spokespersons of the workforce...
Un comité de grève spontané, divers agents de l'espionnage industriel, des membres du Parti Communiste, de l'Alliance Communiste Allemande, du parti Marxiste-Léniniste, des amateurs essayant de s'introduire dans l'usine pour des raisons diverses, des porte-parole du personnel...
They can cause suffering, sickness and even the death... Of those who, for whatever reason, have offended them.
Elles peuvent causer la souffrance, la maladie et même la mort... de ceux qui, pour une raison quelquonque, les ont offensés.
After all, someone, for whatever reason, had already decided that she must leave, by killing her.
Après, quelqu'un, pour une raison quelconque, avait déjà décidé qu'elle devait disparaitre en la tuant.
Bartender, I can't look, for whatever reason, I can't tell you what it is, but.... Look over there.
Ne cherchez pas à savoir pourquoi, mais... regardez en face.
I will not take money from a man who hates me, Mr. Havisham. And who takes my child from me, for whatever reason.
Je refuse l'argent d'un homme qui me hait et me retire mon fils, quelle qu'en soit la raison.
These souls, who for whatever reason are not at rest... are also not aware that they have passed on.
Ces ämes qui, pour une raison ou une autre, ne sont pas en repos... ignorent également qu'elles ont trépassé.
For whatever reason, he's attracted to Carla, but he can't get started.
Qu'il s'intéresse à Carla, mais ne sait pas comment l'aborder.
for whatever reason... might have blamed you forJohnny's death?
Qui te blâmerait pour la mort deJohnny?
For whatever reason, if it makes more money.
Peu importe si ça rapporte plus d'argent.
For whatever reason she did it, she's had a scare
Quelles que soient ses raisons, je crois qu'elle a eu très peur.
But Reagan, for whatever reason, he can tell the world that...
Reagan, lui, peut dire à la face du monde :
I think he was surprised, for whatever reason.
Je crois que ça l'a surpris.
- Another if he's a lost soul who... -.. for whatever reason..... decided to check out of the human race.
Mais c'est une autre si c'est une âme perdue qui pour quelque raison que ce soit a décidé de jeter un oeil à la race humaine.
For whatever reason, these events are consuming her.
Pour une raison inconnue, ces faits la torturent.
Well, naturally, there are some tenants who for whatever reason failed to make proper arrangements...
Évidemment, certains locataires ont peut-être...
For whatever reason, it's converted the struggle into some kind of dream.
Je ne sais pas pourquoi, mais çà a converti le combat en une espèce de rêve.
Whatever reason you have for disliking doctors Well, that's your own.
Vous pouvez detester les medecins.
By the way, if you should have to fire Miss Wales for any reason whatever, at any time remember I'd like to review the case myself first.
Si vous vouliez renvoyer Mlle Wales, quel qu'en soit le motif, je veux auparavant examiner son cas.
Whatever he did, he did for good and sufficient reason... even if it turns out he murdered somebody.
Ses actions sont justifiées, même s'il s'avérait qu'il a tué quelqu'un.
Whatever the reason, I have two tickets for tonight.
Peu importe la raison, j'en ai deux billets pour ce soir. Je vous invite?
Whatever the reason, you're on trial for your lives.
Quelle que soit la raison, vous êtes passibles de mort.
Whatever he's done, he's done for no other reason.
Quoi qu'il ait fait, c'est cela seul qui l'y a poussé.
Whatever his motives, you can be sure he had a good reason for them.
Quelles que soient ses raisons, elles doivent être puissantes, j'en suis certaine.
No pictures of Skeffington... will be permitted in the paper for any reason whatever.
- Deux : Aucune photo de Skeffington... ne sera permis dans le journal pour quelque raison que ce soit.
Whatever the reason for return Gerald is the one who decided.
Quelle qu'ait été la raison du retour de Gerald, c'est lui qui l'a décidé.
Well, for whatever the reason, we are married.
Peu importe la raison, nous sommes mariés.
I see no reason whatever for us to fight.
- Quelle raison de nous battre?
You see. You see. I told Mom that whatever you did, you did for a reason.!
J'avais bien dit à maman qu'il y avait une raison à ton départ.
No, I'm sure whatever you did, you did for a good reason.
Vous avez agi pour une raison valable.
Uh, there are always a few cows that stand out in your mind... for one reason or another... if they're ornery or whatever.
Mais il y a toujours une vache ou deux dont on se souvient. Quand elles ont mauvais caractère...
Whatever the reason for all it must end now.
Peu importe la raison de tout ça, ça doit arrêter maintenant.
Whatever you did, we know it was for a good reason.
Quoi que tu aies pu faire, tu devais avoir une bonne raison pour ça.
for whatever it's worth 46
reason 73
reasons 43
reasonable 43
reasonable doubt 18
reasonably 25
for what 4177
for what it's worth 577
for what purpose 109
for what reason 115
reason 73
reasons 43
reasonable 43
reasonable doubt 18
reasonably 25
for what 4177
for what it's worth 577
for what purpose 109
for what reason 115